咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >归化和异化策略在跨文化翻译中的应用 收藏

归化和异化策略在跨文化翻译中的应用

作     者:刘益霞 

作者机构:四川省委党校四川行政学院外语教研部四川成都610072 

出 版 物:《长春理工大学学报(高教版)》 (Journal of Changchun University of Science and Technology)

年 卷 期:2009年第6期

页      面:123-124页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:归化 异化 跨文化 翻译 

摘      要:语言和文化密不可分。语言是文化的有机组成部分,而且是极其重要的一部分;它记录着人类文化发展的历史,反映着社会文明进步的成果,是交流、传播、延续和发展文化的工具;但语言不能脱离文化孤立存在,它总是生长在一定的文化背景之中。异化与归化这两种翻译策略,其本身没有孰优孰劣的问题,而是一个关于具体语境、时代与译者本人的翻译风格,以及译语读者接受能力等的策略取舍问题。当源语和译语两种文化冲突或一种文化空缺时,用哪一种翻译策略或哪一种具体翻译方法并不重要,重要的是怎样避过文化冲突的雷区,有效地翻译,使译文读者获得与原文读者一样的美的艺术感受。本文正是为有效地避免文化冲突,实现相对对等翻译而概括和总结了两种翻译策略及多种翻译方法。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分