如何快速适应突击性工程技术口译任务
作者机构:江苏省翻译公司
出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)
年 卷 期:1989年第4期
页 面:21-23页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
主 题:口译任务 翻译工作 工程技术项目 语言背景 译员 技术工作 技术翻译 工程技术口译 万金油 准备时间
摘 要:纵观我国目前的工程技术翻译队伍,绝大多数译员来源于大学的外语专业。他们没有系统的工程技术知识,有的甚至对工业技术的基本知识缺乏了解。然而,由于客观需要,他们又得从事这个工作,而且面临的翻译任务,往往不是某个单一的专业,而是涉及到许许多多科技门类。从某种角度说,这样的翻译工作较之从事某个项目的专门技术工作要艰难得多。有些同志戏称这些译员为万金油翻译。从目前的现状看,正是这样一批万金油翻译组成了一支可观的工程技术翻译的生力军。