咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >如何快速适应突击性工程技术口译任务 收藏

如何快速适应突击性工程技术口译任务

作     者:李月秀 

作者机构:江苏省翻译公司 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:1989年第4期

页      面:21-23页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:口译任务 翻译工作 工程技术项目 语言背景 译员 技术工作 技术翻译 工程技术口译 万金油 准备时间 

摘      要:纵观我国目前的工程技术翻译队伍,绝大多数译员来源于大学的外语专业。他们没有系统的工程技术知识,有的甚至对工业技术的基本知识缺乏了解。然而,由于客观需要,他们又得从事这个工作,而且面临的翻译任务,往往不是某个单一的专业,而是涉及到许许多多科技门类。从某种角度说,这样的翻译工作较之从事某个项目的专门技术工作要艰难得多。有些同志戏称这些译员为万金油翻译。从目前的现状看,正是这样一批万金油翻译组成了一支可观的工程技术翻译的生力军。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分