咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >虚构的怀旧:“后苏联作家”扎伊德曼的语言转换 收藏

虚构的怀旧:“后苏联作家”扎伊德曼的语言转换

作     者:李暖 

作者机构:武汉大学外国语言文学学院 

出 版 物:《世界文学评论(高教版)》 (The World Literature Criticism)

年 卷 期:2024年第2期

页      面:81-86页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 05[文学] 050210[文学-亚非语言文学] 

基  金:广东省哲学社会科学“十三五”规划青年项目“以色列俄语文学的记忆空间与后苏联文化身份塑造”(GD20YWW01)的阶段性成果 

主  题:鲍里斯·扎伊德曼 《海明威与死鸟之雨》 怀旧 身份认同 语言转换 

摘      要:《海明威与死鸟之雨》是苏联移民作家鲍里斯·扎伊德曼在以色列出版的首部希伯来语小说,作品受到以色列批评家的广泛认可,意味着作家完成了从俄语向希伯来语的语言转换。小说创作于20世纪70年代以色列语言政策的背景下,书写后苏联时代犹太移民的怀旧情绪,用虚构的记忆揭示了苏联怀旧中隐藏的危机症候。作者用文化错位的方式塑造了一种特殊的俄罗斯/以色列身份,对双重身份在历史剧变中的归宿发起了新的探讨。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分