咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >《劳燕》话语英译与形象异变研究 收藏

《劳燕》话语英译与形象异变研究

Image Variation and Speech Translation in A Single Swallow

作     者:冯正斌 汪学冰 Feng Zhengbin;Wang Xuebing

作者机构:长安大学陕西省西安市710064 西安科技大学 

出 版 物:《外语与翻译》 (Foreign Languages and Translation)

年 卷 期:2024年第31卷第2期

页      面:9-15页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:中国外语战略研究中心“世界语言与文化研究”课题(项目号:WYZL2022TX0001) 2023年度陕西省高校青年创新团队建设项目“中国地域文化译介与国际传播创新团队”的阶段性成果 

主  题:话语翻译 人物形象 《劳燕》 

摘      要:话语是小说家塑造鲜活人物形象的重要方式,其翻译效果直接影响读者感知小说人物特点、解读作家文学立意。本文以《劳燕》英译本为例,聚焦作品中女主人公阿燕的人物话语及其英译,分析译文话语呈现对阿燕人物形象的影响。研究发现,译者在出版社商业理念制约、女性主义思潮影响及自身性别与职业身份的多重作用下,在译文中通过保留法、改变法和删减法调整阿燕话语,使其整体形象发生从复杂、多元到简单化、扁平化的异变。本文对文学译介中人物形象研究具有一定参考价值,亦可镜鉴中国当代文学外译。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分