咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >吴芳吉汉译彭斯诗歌译者行为研究 收藏

吴芳吉汉译彭斯诗歌译者行为研究

Wu Fangji's translator behavior in his Chinese translation of Burns poems

作     者:李正栓 吕欣 Li Zhengshuan;Lv Xin

作者机构:河北师范大学外国语学院 

出 版 物:《西安外国语大学学报》 (Journal of Xi’an International Studies University)

年 卷 期:2024年第32卷第2期

页      面:70-74页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:吴芳吉 彭斯诗歌 译者行为 翻译外 翻译内 

摘      要:中国译者汉译彭斯诗歌由来已久,距今已有一百多年的历史。从时间上看,吴芳吉堪称彭斯诗歌汉译的先驱。本研究主要基于吴芳吉汉译的《彭士诗十三篇》,以译者行为批评理论为指导,从翻译外和翻译内两个层次出发,探究吴芳吉在翻译外的主客观因素影响下的务实性译者行为,以及翻译内为实现语言转换的求真性译者行为,同时讨论吴芳吉的汉译对彭斯诗歌翻译的贡献,旨在促进译者行为批评理论的进一步传播,并丰富彭斯诗歌汉译的研究。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分