《哥达纲领批判》汉译本中“专政”概念考辨
Study on the Concept of"Dictatorship"in the Chinese Version of Critique of the Gotha Program作者机构:大连理工大学马克思主义学院辽宁大连116024 大连理工大学外国语学院辽宁大连116024
出 版 物:《外语研究》 (Foreign Languages Research)
年 卷 期:2024年第41卷第3期
页 面:83-91页
学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学]
基 金:教育部人文社科研究青年基金项目“《共产党宣言》在中日两国早期译介过程中马克思主义术语的译出、共享与演变研究”(编号:20YJC740035)的阶段性成果
主 题:《哥达纲领批判》 马克思主义核心概念 翻译 Diktatur 专政
摘 要:十月革命后,“Diktatur(专政)作为马克思主义理论核心概念开始传入中国,并伴随着20世纪20年代的社会主义论战成为讨论的焦点。汉语语境中“Diktatur的早期传播,与《哥达纲领批判》及相关文献的译介是同一历史过程。本文从概念史的角度切入,从马克思主义在中国早期传播的背景下,以《哥达纲领批判》汉译本为中心,重点考察“Diktatur经由翻译跨越时空进入汉语语境后落地、调适、生根并最终融入中国马克思主义话语符号系统的历史。经考证,该概念在汉语语境下经历了中日互动词“独裁与本土词“专政并列竞争、本土词逐渐替代互动词的演变,最终在延安时期“专政确立了与“Diktatur对译的稳定地位。在《哥达纲领批判》实现文本中国化的过程中,“Diktatur概念的内涵也经历了由苏维埃式无产阶级专政向人民民主专政的发展。