咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >理雅各“四书五经”的翻译特色 收藏
新楚文化

理雅各“四书五经”的翻译特色

作     者:陈谷鋆 

作者机构:惠州学院教育科学学院 

出 版 物:《新楚文化》 

年 卷 期:2024年第9期

页      面:65-67页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:理雅各 “四书五经”的英译 翻译特色 

摘      要:作为一名汉学家,理雅各致力于翻译和推广中国经典,在中西方文化交流领域作出了杰出的贡献。本文通过梳理理雅各对“四书五经的翻译,总结了他在中国经典翻译中的翻译原则为忠实性原则,归纳出他的五点翻译特色:直译法、大量的脚注、以经注经、经典重译和译文排版采用三栏文字并行。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分