咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >音乐剧《悲惨世界》字幕翻译中的策略与实践 收藏

音乐剧《悲惨世界》字幕翻译中的策略与实践

作     者:严婷 

作者机构:长沙民政职业技术学院 

出 版 物:《黄河之声》 (Song of The Yellow River)

年 卷 期:2024年第1期

页      面:178-180页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 1303[艺术学-戏剧与影视学] 13[艺术学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:跨文化 适应性 创新:悲惨世界 字幕翻译 

摘      要:音乐剧作为一种综合了音乐、歌唱、舞蹈和剧本的表演艺术形式,是通过音乐和舞蹈来表达角色的情感和剧情的发展,深受观众的喜爱。本文总结了一些实践策略,如保留原曲的核心情感、选择恰当的词汇和短语、适应目标语言的语言习惯等,以帮助翻译者克服挑战,实现字幕翻译的有效传达。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分