咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >试论跨文化传播中的中国古代文论术语——以“感物”为例 收藏
新楚文化

试论跨文化传播中的中国古代文论术语——以“感物”为例

作     者:李官丽 

作者机构:四川大学文学与新闻学院 

出 版 物:《新楚文化》 

年 卷 期:2024年第4期

页      面:64-66页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050105[文学-中国古代文学] 0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:中国古代文论 术语 跨文化传播 感物 

摘      要:中国古代文论在千年的积淀与发展中早已形成一套独有体系和核心术语,术语的译介直接影响中国古典文艺精神的表达。“感物作为中国文艺审美创造和审美体验的发生之学在中国古典文艺理论中至关重要,但在英语世界中的传播与研究并不算丰富。综观英语世界对于“感物一词的英译,“感所蕴含的主客体交互意义以及“物的丰富性很难同时得到准确传达。可见,术语英译的缺憾往往造成中国文艺精神的误读。因此,要做好中国古代文论的跨文化传播还需综合采纳开放阐释、优化术语逻辑梳理、融合跨学科、文化比较视野等传播策略。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分