咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >交际翻译理论视域下妇好墓文物公示语翻译有效性探讨 收藏

交际翻译理论视域下妇好墓文物公示语翻译有效性探讨

作     者:胡毓靖 吕奕虹 

作者机构:中国地质大学(北京)外国语学院北京100083 

出 版 物:《文物鉴定与鉴赏》 (Identification and Appreciation to Cultural Relics)

年 卷 期:2024年第269卷第2期

页      面:133-136页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

基  金:北京市大学生创新创业训练计划“中国文物公示语翻译研究——以国家博物馆妇好墓展出文物为例”(S202311415096) 

主  题:交际翻译理论 妇好墓文物 公示语翻译 翻译有效性 文化自信 

摘      要:随着我国国际影响力的增强,讲好中国故事至关重要。中国国家博物馆文物英文公示语是展示中华文化的重要手段,但是文物公示语一般具有语言晦涩、术语专业性强等特点。基于以上,文章在交际翻译理论视域下,以中国国家博物馆妇好墓文物公示语翻译为例,分析其应用与存在的问题,并提出了提高翻译有效性的修改建议,丰富了这一领域的研究样本,为其他译者提供了可借鉴的参考思路,以期提高文物公示语翻译准确性,更好地传播中华文化。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分