咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >陶瓷典籍术语英译中的文化建构与传播——以《陶说》为例 收藏

陶瓷典籍术语英译中的文化建构与传播——以《陶说》为例

Terminology translation in ceramic classics and its impact on the dissemination of ceramic culture——A case study of Tao Shuo

作     者:冯慧怡 许明武 Feng Huiyi;Xu Mingwu

作者机构:华中科技大学外国语学院 

出 版 物:《外语教学》 (Foreign Language Education)

年 卷 期:2023年第44卷第3期

页      面:86-92页

核心收录:

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:国家社会科学基金重点项目“百年中国科技典籍英译史料辑录与研究(1921—2021)”(项目编号:22AYY001)的阶段性研究成果。 

主  题:术语英译 陶瓷典籍 陶瓷文化传播 《陶说》 

摘      要:我国首部陶瓷领域专著《陶说》详尽介绍历朝陶瓷制作工艺、名物制度与鉴别方法,内含丰富古典科技术语。本文梳理卜士礼《陶说》英译本的陶瓷术语体系,从术语学视角分析其英译,探究其所建构的译本形象,揭示陶瓷典籍术语英译对陶瓷文化西传的影响。研究表明,译者在保证术语科学性的前提下建立译本内学科术语系统,建构具有学术研究价值的陶瓷领域工具书;虽单义性的模糊与简明性的舍弃限制艺术文化传播与文献传承,但陶瓷典籍译作富有科学性与实践性,以陶瓷研究与品鉴为桥梁,古人科技文明与知识经验得以在海外广泛传播。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分