咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >古汉诗英译本的翻译反合观 收藏

古汉诗英译本的翻译反合观

On English Translation of Ancient Chinese Poetry from the Perspective of Opposite-Accord

作     者:黄跃进 HUANG Yuejin

作者机构:漳州职业技术学院国际合作学院福建漳州363000 

出 版 物:《乐山师范学院学报》 (Journal of Leshan Normal University)

年 卷 期:2023年第38卷第5期

页      面:37-43页

学科分类:0303[法学-社会学] 0501[文学-中国语言文学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

基  金:2021年漳州市社科联项目“基于模因理论下漳州文脉的保护与传承对地方旅游文化生态环境的作用”(54) 2021年中国高等教育学会职业技术教育分会“高等职业教育”项目“OBE理念下高职课程思政模式探究--以《国际贸易实务》为例”(21ZSGZYJYB064) 福建省教育科学“十四五”规划2022年度常规课题“国家文化安全视角下我国外语教育理论与实践反思”(JJKGZ22-040) 

主  题:古汉诗英译本 忠实性与反叛性 正译法与反译法 文本性与创造性 翻译反合观 

摘      要:基于思维或事物的相反相克又相合相谐的辩证互补性关系,反合论用于解决思维与事物一体两面相反相成的问题。以反合论为切入点,从宏观-中观-微观的角度重新审视古汉诗翻译过程中译者、译法与译本三方面存在的反合现象,并解读古汉诗翻译中译者的忠实性与反叛性、译法的正译法与反译法以及译本的文本性与创造性之间的反合关系,尝试性提出翻译反合观,以解决翻译中形式与内容之间的问题。该论题不仅揭示诗歌译本的语言反合辩证发展规律,而且也有助于拓展汉诗英译研究的新视野。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分