咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >文化冲击下《道德经》译介的“裂变” 收藏

文化冲击下《道德经》译介的“裂变”

The interpretive fission of Dao De Jing under the cultural conflicts

作     者:章媛 

作者机构:合肥师范学院外语系合肥230601 

出 版 物:《江淮论坛》 (Jiang-huai Tribune)

年 卷 期:2013年第4期

页      面:182-187页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 

基  金:国家社会科学基金项目(11BZJ022) 教育部人文社会科学规划基金项目(10YJAZH130) 安徽省教育厅人文社会项目(SK2013B130) 安徽省教育规划课题(JG12223) 

主  题:《道德经》 翻译 文化冲击 裂变 演义类 

摘      要:《道德经》在西方四百多年的译介,书写了一部独特的文化传播史,各种裂变是不同文化在交流中冲击的结果,其中演义类裂变是《道德经》的开放性内涵+西方文化中的发散性、功用性思维模式共同作用下的产物。这类译本的典型代表揭示了演义类译本的共同特点:1.译者深深被《道德经》的魅力和智慧所吸引,他们的译解似乎更合乎其所处时代、社会的需求;2.译者不懂汉语,无法对原文准确把握,但可以尽情地发挥;3.演义类译解的裂变需要研究者适当引导,促其向良性正态发展。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分