文学操纵:文学译介的一个特殊时代——十七年间英美爱情诗歌译介述评
Literature Manipulation: a Special Era of Literary Translations作者机构:上海外国语大学英语学院
出 版 物:《学术论坛》 (Academic Forum)
年 卷 期:2011年第34卷第9期
页 面:69-73页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 050106[文学-中国现当代文学]
基 金:2010年度教育部人文社会科学研究一般项目"十七年间英美诗歌在中国的接受与影响研究(1949-1966)"阶段性研究成果(10YJC752042)
摘 要:文章论述了1949~1966十七年间英美爱情诗歌在中国的翻译与阐释。因时代语境、意识形态等诸多因素的制约,英美爱情诗歌的翻译呈现出迥异的区别对待:资产阶级的爱情诗歌遭到冷落与排斥,而劳动人民的爱情言词得到热情的翻译与接受。英美爱情诗歌的译介折射出此间特殊的文艺观念及价值判断。极富私密性和个人化的爱情被高度政治化、阶级化和理念化,在红色革命理念和群体意识的操纵下,被译者和读者纳入到了单一类型化的文学图式之中。