咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >翻译的本质与翻译批评的根本性任务 收藏

翻译的本质与翻译批评的根本性任务

The Nature of Translation and Fundamental Task of Translation Criticism

作     者:范东生 

作者机构:安徽教育学院外语系230061 

出 版 物:《中国翻译》 (Chinese Translators Journal)

年 卷 期:2000年第4期

页      面:31-35页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:翻译本质 翻译批评 语言交流 横向移植 深层文化蕴含翻译 文学翻译 

摘      要:不同语言之间的交流实际上是不同文化的交流,翻译活动的本质是实现在不同文化之间的跨文化交际。以翻译活动为关照对象的翻译批评,就应将检视翻译活动的跨文化交际效果作为自己的根本性任务。由于跨文化交际活动是在不同层次进行的,因此对跨文化交际效果的检视也应在不同层次展开。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分