咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >漫谈第二外语的学习 收藏

漫谈第二外语的学习

作     者:李兴福 

作者机构:上海工业玻璃二厂 

出 版 物:《上海翻译》 (Shanghai Journal of Translators)

年 卷 期:1992年第3期

页      面:43-44页

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 05[文学] 

主  题:翻译工作者 翻译学科 科技术语 翻译领域 学习过程 科技翻译 领土扩张 学语言 “干扰” 交际手段 

摘      要:一个进取心强烈的翻译工作者如何才能开拓更广阔的业务领域呢?一方面,翻译工作者应尽量扩大自己的知识面,捷足先登各新兴的边缘科学阵地,并逐渐向各相邻专业渗透,成为科技界的“通才。事实上不少科技翻译工作者在实践中经过长期的刻苦钻研,确能胜任多种专业的翻译工作。毫无疑问,科技翻译学科专业的横向扩展必然有利于纵向的推进,因为要确切精到,恰如其分地翻译任一学科的内容,译者须有广博的科技知识,其通晓的科技术语及其表达形式多多益善。另一方面,翻译工作者则可另辟蹊径,冲出一种(甚至两种)外语的局限,向其他语种的翻译领域进军。这样的“领土扩张非但行之有效,并且有助于巩固原来的“根据地,从而可实行全面统治。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分