咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >唐代咏物生态诗篇《在狱咏蝉》与语类翻译 收藏

唐代咏物生态诗篇《在狱咏蝉》与语类翻译

The eulogistic ecological poem of Tang danasty The Cicada Heard in Prison and its translation based on genre

作     者:李发根 

作者机构:南昌理工学院外国语学院江西南昌330044 

出 版 物:《西安外国语大学学报》 (Journal of Xi’an International Studies University)

年 卷 期:2018年第26卷第4期

页      面:89-91页

学科分类:0303[法学-社会学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 

基  金:江西省社科基金项目"现代英汉小句复合体语义结构与语义功能对比研究-系统功能语法视角"(批准编号:14wx301)的阶段性成果 

主  题:咏物 生态 语类 翻译 

摘      要:人类生态学强调生态规律对人类活动的指导作用,并指出要从科学、政治、社会等诸方面来协调和解决人类面临的环境问题,促进人类社会与生态环境的和谐发展。当下,从事生态语篇翻译显得尤为重要,一是传播生态思想,二是传播生态文化,三是推动生态翻译理论的发展,为协调解决人类面临的环境问题提供参考作用;同时,为翻译本体论提出一种可操作的语类翻译方法。本文在概述唐代咏物生态诗篇的题材、体裁和特点之后,运用语类翻译理论,着重对初唐四大才子之一骆宾王的《在狱咏蝉》及其两篇英译文的内容、形式、音律进行对比分析和比较,以期说明语类翻译是体现翻译要求和翻译标准的最佳尺度,是达到良好翻译效果的最佳途径。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分