从郭沫若的译品看人品
作者机构:重庆邮电大学外国语学院重庆400065 四川师范大学外国语学院成都610101
出 版 物:《郭沫若学刊》 (Journal of Guo Moruo Studies)
年 卷 期:2011年第3期
页 面:49-55页
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 05[文学] 050101[文学-文艺学]
基 金:四川省哲学社会科学重点研究基地--四川郭沫若研究中心资助课题 课题名称分别为<郭沫若的非文学翻译研究>(GY2007L01) <翻译家郭沫若研究>(GY2007L02)
摘 要:郭沫若的人格在其逝世后备受争议,毁誉参半。译如其人,郭沫若长期从事翻译活动,他的人格注定要反映在他的翻译活动中。本文试图从其翻译伦理这个侧面拨乱反正,还原其人格本质,还郭沫若和历史以公道。他始译于五四大潮,终译于文革动乱高潮。不管是当初卑微草根之时还是最后高居要职之际,他始终忧国忧民。他为译选题格调高尚,绝无低级趣味之译;译作以信为本,从不粗制滥造;治译严谨,敢于批评,闻过则喜。他为人决不沽名钓誉,努力成全他人,常怀感恩之心;多次从贫穷中奋起,与逆境抗争,永不言弃。他在翻译中表现出的崇高伦理是其高尚人格的部分写照。