咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉语外来词翻译中的仿译研究 收藏

汉语外来词翻译中的仿译研究

Loan Translation: An Effective Way of Introducing New Words from English into Chinese

作     者:金其斌 JIN Qibin

作者机构:深圳职业技术学院518055 

出 版 物:《中国科技术语》 (CHINA TERMINOLOGY)

年 卷 期:2007年第9卷第2期

页      面:40-45页

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:仿译 音译 意译 外来词 

摘      要:汉语接受外来词的研究一直以音译和传统意义上的意译为主,对意译的另一种类型——仿译则重视不够。本文指出仿译具有以下四个特点:弥补了音译和意译的不足;为双语词典提供等值词,丰富了汉语词汇和汉语的表现力;满足了语言使用者求新、求简、求异的语言心理;具有“可还原性,体现了词的理据,便于学术和文化交流。在信息传播讲求快节奏、高效率的今天,仿译将会被越来越多地用来为外来新词确定译名。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分