咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >汉语长距离“自己”的移情论解释 收藏

汉语长距离“自己”的移情论解释

An empathic account of Chinese long-distance anaphor ziji

作     者:王莹莹 潘海华 

作者机构:中山大学 香港城市大学 

出 版 物:《外语教学与研究》 (Foreign Language Teaching and Research)

年 卷 期:2015年第47卷第6期

页      面:814-825,959页

核心收录:

学科分类:0501[文学-中国语言文学] 050103[文学-汉语言文字学] 05[文学] 

基  金:教育部人文社科青年基金项目"长距离照应语的解释及相关问题研究"(13YJC740102) 香港政府RGC资助GRF项目"Long-distance Reflexives-An Asian Perspective"(11407214)资助 

主  题:长距离照应语 “自己” 移情 涉己 话者指示性 

摘      要:基于话者指示性和移情这两个概念,本文对汉语长距离自己给出一个新的理论解释。主要观点是:汉语长距离自己都是移情的;而在内涵语境中通常还具有话者指示性,偶尔也有例外,如在间接引语中。本文展示了这一新的理论能够更好地解释汉语长距离自己的性质及其与日语长距离照应语zibun在分布上的差别。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分