咨询与建议

看过本文的还看了

相关文献

该作者的其他文献

文献详情 >中医文献英译的异化和归化 收藏

中医文献英译的异化和归化

Alienation and Adaptation in English Translation of Traditional Chinese Medicinal Literature

作     者:梁俊雄 王冠军 LIANG Jun-xiong;WANG Guan-jun

作者机构:中山大学附属第二医院广州510120 

出 版 物:《中国中西医结合杂志》 (Chinese Journal of Integrated Traditional and Western Medicine)

年 卷 期:2006年第26卷第10期

页      面:950-952页

核心收录:

学科分类:0502[文学-外国语言文学] 050201[文学-英语语言文学] 05[文学] 

主  题:异化 归化 翻译 中医文献 

摘      要:异化法和归化法是翻译中的两种原则和方法,都具有其自身的价值。在中医文献的英译中,在语言内容方面,应更多地应用异化法,以期忠实地传递当中蕴含的文化信息;在语言结构方面,应遵从归化的原则,这是因为汉英思维模式不同,汉英语言结构呈现出极大的差异,译者一方面要忠实于原文,另一方面又要使译文流畅,符合译文读者的思维习惯,在翻译时必须进行语言结构上的转换以适应译文读者的思维模式。总之,异化与归化两种方法应相辅相成,共同使翻译起到跨越不同文化的桥梁作用。

读者评论 与其他读者分享你的观点

用户名:未登录
我的评分