差异与相似:翻译思想
Differences and Resemblances: Notes on Translation作者机构:法国国家政治学院 法兰西学院未来关系研究会
出 版 物:《现代哲学》 (Modern Philosophy)
年 卷 期:2008年第4期
页 面:64-76页
核心收录:
学科分类:0501[文学-中国语言文学] 0402[教育学-心理学(可授教育学、理学学位)] 0303[法学-社会学] 050102[文学-语言学及应用语言学] 03[法学] 030303[法学-人类学] 04[教育学] 05[文学] 040201[教育学-基础心理学]
主 题:翻译思想 相似 思想随笔 欧亚大陆 认知模式 文化板块 文化对立 思想史
摘 要:这是一篇思想随笔,我们节选出上下两篇。在自问自答、玲珑剔透的语言中,作者带我们游历了一次思想故国,中国的,西方的,是的,但他要告诉我们的:在欧亚大陆两端起源的思想王国也是我们共同的。从而,为我们提供了重读思想史的新路径,颠覆了两大文化板块静态对立的线性认知模式。法国汉学家、哲学家F.于连是文化对立模式的典型代表,作者因此将他的各种公设作为分析的出发点。差异与相似从来不可分离,普遍-特殊并非如此这般地存在。他者的精神疏离提示我们未思的问题,发现虚假的显而易见,理解分类范畴的特点。局外者清。差异不意味着不可通约或不可翻译。相似不意味着一致。作者在类型学的差异之上描述了中西哲人及思潮的似与不似,指出不同情景中问题的相似性及主题的相似性。从罗马路径了解中国,从中国出发重新发现并重新表述中西方共有的,它们因各取所需而体现了不同的可选择性。作者从学术、形式、语言、沉思、生命、智慧的角度对思想之思想进行了有趣而必要的梳理,让我们看到那些被认为是中-西对立的现象,竟然与贯穿在西方历史内部的古代-现代之间的对立颇多相似。从只见树木到也见森林需要时间,需要更换眼镜,需要走出哲学,需要回到生活,那个人出生、活着、死亡的具体世界。普遍的人类状况生成的诗化的现实肯定比思想和意识形态更普遍。而符号(数学)语言的抽象世界也比历史文化空间更普遍。