咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 17,169 篇 期刊文献
  • 744 篇 会议
  • 609 篇 学位论文

馆藏范围

  • 18,522 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 11,480 篇 文学
    • 7,195 篇 外国语言文学
    • 4,201 篇 中国语言文学
    • 828 篇 新闻传播学
  • 3,804 篇 法学
    • 2,798 篇 社会学
    • 600 篇 政治学
    • 310 篇 法学
    • 288 篇 马克思主义理论
    • 151 篇 公安学
  • 1,792 篇 教育学
    • 1,425 篇 教育学
    • 335 篇 体育学
  • 1,531 篇 工学
    • 233 篇 计算机科学与技术...
    • 172 篇 软件工程
    • 162 篇 食品科学与工程(可...
    • 121 篇 化学工程与技术
    • 114 篇 建筑学
  • 1,479 篇 管理学
    • 644 篇 工商管理
    • 399 篇 管理科学与工程(可...
    • 315 篇 公共管理
    • 120 篇 农林经济管理
    • 111 篇 图书情报与档案管...
  • 1,252 篇 经济学
    • 1,131 篇 应用经济学
    • 194 篇 理论经济学
  • 1,026 篇 医学
    • 471 篇 临床医学
    • 179 篇 中西医结合
    • 112 篇 中医学
  • 663 篇 理学
    • 196 篇 生物学
  • 499 篇 历史学
    • 366 篇 中国史
    • 120 篇 考古学
  • 410 篇 农学
  • 355 篇 艺术学
    • 174 篇 戏剧与影视学
  • 240 篇 哲学
    • 239 篇 哲学
  • 34 篇 军事学

主题

  • 1,468 篇 翻译
  • 691 篇 翻译策略
  • 324 篇 英译
  • 270 篇 公示语
  • 248 篇 生态翻译学
  • 232 篇 外宣翻译
  • 197 篇 目的论
  • 162 篇 跨文化交际
  • 160 篇 人才培养
  • 158 篇 商务英语
  • 155 篇 英语翻译
  • 139 篇 翻译教学
  • 129 篇 语料库
  • 127 篇 汉英翻译
  • 126 篇 一带一路
  • 124 篇 中国
  • 115 篇 问题
  • 107 篇 文化差异
  • 106 篇 翻译研究
  • 104 篇 策略

机构

  • 346 篇 西安翻译学院
  • 328 篇 浙江大学
  • 239 篇 北京外国语大学
  • 227 篇 广东外语外贸大学
  • 223 篇 郑州大学
  • 202 篇 中山大学
  • 185 篇 四川外国语大学
  • 170 篇 上海外国语大学
  • 156 篇 北京大学
  • 129 篇 中国人民大学
  • 126 篇 上海交通大学
  • 118 篇 清华大学
  • 114 篇 复旦大学
  • 113 篇 外交学院
  • 110 篇 牡丹江师范学院
  • 108 篇 南京大学
  • 108 篇 华东师范大学
  • 107 篇 山东大学
  • 102 篇 同济大学
  • 100 篇 南开大学

作者

  • 41 篇 叶子南
  • 36 篇 蔡力坚
  • 21 篇 王晓雷
  • 21 篇 王芳
  • 21 篇 王丹
  • 21 篇 刘灿雷
  • 20 篇 史安斌
  • 20 篇 鲍川运
  • 19 篇 黄慧
  • 19 篇 杨明星
  • 19 篇 王琳
  • 18 篇 张健
  • 18 篇 陈杰
  • 18 篇 曾利沙
  • 17 篇 葛文峰
  • 15 篇 李燕
  • 15 篇 刘丹
  • 15 篇 张磊
  • 15 篇 张亚雷
  • 15 篇 彭德雷

语言

  • 18,496 篇 中文
  • 19 篇 英文
  • 7 篇 日文
检索条件"机构=蒙特雷国际研究学院高级翻译学院"
18522 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
论连贯的重要性
收藏 引用
中国翻译 2024年 第2期45卷 182-185页
作者: 蔡力坚 蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
连贯性无论在写作还是在翻译中都是一个至关重要的考量。所谓连贯,是指表意清晰,不仅事关注意正确语法与恰当用词,更重要的是确保文章思路清楚,思绪从语篇的一个部分到下一个部分平稳流动,符合正常逻辑。缺乏连贯性,会给文章阅读造成困... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中译英策略与方法(二十七)
收藏 引用
英语世界 2024年 第7期 92-97页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
做好翻译的第一步是准确理解原文,这是翻译过程中最基本的一个步骤,但也是不容易掌握的一步,问题就是很多情况下理解止乎于表层意义,感性上理解了,但其内涵还是模糊的,容易纠结于某个词表层意思的翻译
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论
中译英策略与方法(二十八)
收藏 引用
英语世界 2024年 第8期 95页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
“高”这个字,常常与其他的字词搭配,表示标准、程度、等级,如“高质量”“高水平”“高标准”“高端”“高等”“高级”等。根据《现代汉语词典》第7版,“高”的释义不少,其中有两个与我们的讨论相关:一是“在一般标准或平均程...
来源: 博看期刊 评论
中译英策略与方法(二十六)
收藏 引用
英语世界 2024年 第6期 95-100页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
一词多义在中文和英文中都是常见的现象,也是造成翻译问题的根源之一。主要的问题是,中文与英文可能在一个层面意思相同,但在其他层面意义或用法则有区别。如果使用一个对应词翻译各个层面的意思,则会造成搭配和意思表达的问题。这...
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论
翻译中的逻辑连贯:AI工具的一个“死角”
收藏 引用
中国翻译 2024年 第4期45卷 182-187页
作者: 蔡力坚 美国蒙特雷国际研究
人工智能工具的出现为翻译带来了新机会,有助于大大提高翻译的质量和效率,但也对译者提出了新的要求。在翻译过程中如何使用、用好人工智能工具?这在很大程度上取决于译者的素养和水平。在借助人工智能工具翻译的过程中,对译者的要求不... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
中译英策略与方法(二十五)
收藏 引用
英语世界 2024年 第5期 96-100页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
这一期我们讨论几个常用动词。这几个动词与其英文对应词有较高的契合度,但在用法上又有具体的差别,翻译的时候比较容易出错。1.组织《现代汉语词典》第7版的释义是:1.安排分散的人或事物使具有一定系统性或整体性;2.系统;配合关...
来源: 博看期刊 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中译英策略与方法(二十一)
收藏 引用
英语世界 2024年 第1期 98-102页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
语言会随着时间和使用不断演变,以适应不同的交流需求,因此一词多义也是语言发展和演变的自然结果。一词多义是语言中的普遍现象,中文如此,英文亦然。一个词在不同的上下文中具有不同的含义或引申义,这取决于语境和用法。但在翻译时需...
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中译英策略与方法(二十二)
收藏 引用
英语世界 2024年 第2期 105-109页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
细节决定成败,翻译过程中细节的处理是不可避免的,是整个翻译认知过程的重要部分。但细节的处理并非只是就事论事,而是遵循一定的规律。在充满细节的翻译实践的基础上,人们可以总结归纳出一些宏观且高深的理论。因此,实践与理论之...
来源: 博看期刊 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中译英策略与方法(二十四)
收藏 引用
英语世界 2024年 第4期 97-101页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
动词是语言中的一个主要成分,而中文动词的使用频率之高尤其突出。动词使用频率高,副词自然也用得比较多,这就成为中文的一个显著特点。然而,正是因为这个特点,翻译时也容易形成思维定式,对中文的副词千篇一律地采用副词对副词这...
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中译英策略与方法(二十三)
收藏 引用
英语世界 2024年 第3期 99-103页
作者: 鲍川运 美国明德大学蒙特雷国际研究学院高级翻译学院
根据语境判断词的意思及词汇使用的适当性,是每一位译员应有的能力和习惯。但是要建立这种能力、培养这种习惯,则需要找出语言的规律,同时进行大量的实践。这一期我们继续讨论中文一些常用词在翻译中的处理方法。1.内容“内容”这个...
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论