贵刊1991年第1期刊载了《be all wet 不是‘全身湿透了’》一文。作者认为应将 when he(the crocodile)came up again,themonkey was all wet(初中英语第四册第三课)改为 the monkeywas wet through。其理由是:be all wet是美语,意思是...
详细信息
贵刊1991年第1期刊载了《be all wet 不是‘全身湿透了’》一文。作者认为应将 when he(the crocodile)came up again,themonkey was all wet(初中英语第四册第三课)改为 the monkeywas wet through。其理由是:be all wet是美语,意思是“完全错了,”而不是“全身湿透了。”“全身湿透了”应该用 be wetthrough。笔者认为,这种提法值得商榷。因为:就现行中学课本中,用be all wet表示“全湿”的现象并非没有。例如:His shoes
一、复习课堂的困惑与误区场景一:"嚼冷饭"式知识重现。(Project 1 A profile)小组之间开展单词拼读竞赛,根据老师的要求,拼出相关的单词I can name some animals I like:C-A-T I like cat,tiger,lion,panada,dog,monkey,cow,pig,chicke...
详细信息
一、复习课堂的困惑与误区场景一:"嚼冷饭"式知识重现。(Project 1 A profile)小组之间开展单词拼读竞赛,根据老师的要求,拼出相关的单词I can name some animals I like:C-A-T I like cat,tiger,lion,panada,dog,monkey,cow,pig,chicken,birds...I can name some sports
暂无评论