咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 4 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 4 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 3 篇 法学
    • 3 篇 社会学
  • 1 篇 文学
    • 1 篇 外国语言文学

主题

  • 4 篇 fortress
  • 4 篇 besieged
  • 1 篇 equivalence
  • 1 篇 关联理论
  • 1 篇 conversational
  • 1 篇 hermeneutics
  • 1 篇 principle
  • 1 篇 horizons
  • 1 篇 幽默翻译
  • 1 篇 implicature
  • 1 篇 wei
  • 1 篇 围城
  • 1 篇 of
  • 1 篇 fusion
  • 1 篇 politeness
  • 1 篇 cheng
  • 1 篇 philosophical
  • 1 篇 cooperative
  • 1 篇 格式塔意象理论
  • 1 篇 the

机构

  • 1 篇 浙江师范大学
  • 1 篇 southwest jiaoto...
  • 1 篇 内蒙古大学
  • 1 篇 吉首大学

作者

  • 1 篇 姚倩
  • 1 篇 夏洋
  • 1 篇 lu shuang
  • 1 篇 王澜

语言

  • 3 篇 英文
  • 1 篇 中文
检索条件"主题词=Besieged"
4 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
“Fusion of Horizons”——Analysis of Fortress besieged From the Perspective of Gadamer’s Hermeneutics
收藏 引用
Journal of Literature and Art Studies 2020年 第1期10卷 1-8页
作者: LU Shuang Southwest Jiaotong University ChengduChina
According to Gadamer’s philosophical hermeneutics,two processes of“fusion of horizons”can be described as:the“horizons”of the text,the translator,and the target reader are“fused”together.Based upon the“fusion ... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
A Survey on the Fortress besieged from the Perspective of Politeness Equivalence
收藏 引用
海外英语 2010年 第12X期 258-259,261页
作者: 夏洋 吉首大学张家界学院 湖南张家界427000
Politeness Principle is a seminal principle in pragmatic studies;research on politeness almost goes hand in hand with the blooming of pragmatics as an important branch in linguistics.Based their respective languages,b... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
A Study of Conversational Implicature through Flouting the Cooperative Principle in Fortress besieged
收藏 引用
海外英语 2018年 第13期 222-223,226页
作者: 王澜 内蒙古大学
Fortress besieged written by Qian Zhongshu is a famous Chinese satiric novel,which is widely regarded as one of the mas-terpieces of Twentieth Century Chinese literature.There are various researches on this classic wo... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
关联理论与格式塔意象理论观照下的《围城》幽默翻译
收藏 引用
哈尔滨职业技术学院学报 2009年 第6期 100-101页
作者: 姚倩 浙江师范大学 浙江金华321004
本文以小说《围城》及其英译本为例,从关联理论与格式塔意象理论的角度观照《围城》的幽默翻译。作者认为,在翻译《围城》幽默时,译者主要采取直译翻译策略;当遇富含文化元素的幽默文本,尤其因文化背景不同而不为西方人所熟知的文化信息... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论