咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 50 篇 期刊文献
  • 9 篇 学位论文

馆藏范围

  • 59 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 27 篇 文学
    • 18 篇 中国语言文学
    • 13 篇 外国语言文学
    • 1 篇 新闻传播学
  • 17 篇 法学
    • 14 篇 社会学
    • 3 篇 政治学
    • 2 篇 马克思主义理论
  • 12 篇 艺术学
    • 11 篇 戏剧与影视学
  • 8 篇 历史学
    • 8 篇 中国史
  • 3 篇 教育学
    • 3 篇 教育学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学

主题

  • 59 篇 黑奴吁天录
  • 18 篇 春柳社
  • 12 篇 林纾
  • 10 篇 李叔同
  • 8 篇 中国话剧
  • 7 篇 早期话剧
  • 7 篇 日本新派剧
  • 6 篇 茶花女
  • 6 篇 新剧
  • 6 篇 欧阳予倩
  • 5 篇 日本
  • 5 篇 林译小说
  • 4 篇 辛亥革命
  • 4 篇 戏剧
  • 4 篇 文学翻译
  • 3 篇 后殖民翻译理论
  • 3 篇 梁启超
  • 3 篇 《茶花女》
  • 3 篇 话剧
  • 3 篇 中国戏剧

机构

  • 2 篇 安徽师范大学
  • 2 篇 山东大学
  • 2 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 华中科技大学
  • 1 篇 华南师范大学
  • 1 篇 陕西科学技术出版...
  • 1 篇 四川师范大学
  • 1 篇 华南农业大学
  • 1 篇 杭州师范学院
  • 1 篇 安徽外国语学院
  • 1 篇 华中师范大学
  • 1 篇 三峡大学
  • 1 篇 长沙理工大学
  • 1 篇 吴江市黎里镇柳亚...
  • 1 篇 中国文化部艺术司
  • 1 篇 <中国作家>杂志社
  • 1 篇 河南大学
  • 1 篇 南昌大学
  • 1 篇 扬州大学
  • 1 篇 盐城工学院

作者

  • 4 篇 黄爱华
  • 2 篇 华瑛楠
  • 2 篇 袁荻涌
  • 1 篇 施清波
  • 1 篇 周锡山
  • 1 篇 姚百惠
  • 1 篇 周晓莉
  • 1 篇 李莎
  • 1 篇 张敏
  • 1 篇 孙惠柱
  • 1 篇 宋宝珍
  • 1 篇 王立兴
  • 1 篇 苏玉鑫
  • 1 篇 阿拉坦
  • 1 篇 李宇鹏
  • 1 篇 魏名婕
  • 1 篇 陶洁
  • 1 篇 段怀清
  • 1 篇 罗颢
  • 1 篇 吴舒娟

语言

  • 59 篇 中文
检索条件"主题词=黑奴吁天录"
59 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
春柳社《黑奴吁天录》在日本的生成背景
收藏 引用
戏剧艺术 2014年 第6期 72-88页
作者: 魏名婕 华南师范大学文学院
春柳社的《黑奴吁天录》是我国话剧的首次公演,但是,关于这次演出重复性的记述比较多,缺乏对原始资料的深入考证。事实上,我们耳熟能详的只是剧作的名字和它的显赫地位。本文以当时的海报、剧照及新闻媒体的报道为基本资料,通过对此次... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
黑奴吁天录》——第一部译成中文的美国小说
收藏 引用
美国研究 1991年 第3期5卷 128-142,6页
作者: 陶洁
1862年,美国总统林肯接见《汤姆叔叔的小屋》作者斯托夫人并称她为“发动一场大战争的小妇人”。但他一定不会想到,40年后,这部抨击黑奴制的小说会在大洋彼岸的中国引起广泛的影响,对唤起中国人民的民族觉醒产生巨大的作用。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论《黑奴吁天录》中林纾译诗的重写策略
收藏 引用
解放军外国语学院学报 2022年 第5期45卷 103-111,F0003页
作者: 张旭 苏玉鑫 广西民族大学外国语学院 广西南宁530006
现代翻译研究认为:翻译就是对原文的一种重写。所有的翻译,无论其目的何在,都会反映某种意识形态和诗学观,进而以某种方式操纵特定社会的文学。诗歌翻译也是如此吗?文章运用现代翻译理论,探究《黑奴吁天录》中的诗歌翻译选段,主要考察... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
译者介入对意识形态的操控——以《黑奴吁天录》为例
收藏 引用
芒种 2012年 第8期 171-172页
作者: 唐渠 桂林理工大学外国语学院
一、意识形态人们对于翻译的看法已经挣脱了语言的牢笼。翻译行为被各种理论流派推入到文化、历史和意识形态的怀抱中。在人们眼中意识形态本身具有虚无缥缈和难以捉摸的特点,其本身的字面含义是指思想观念的学问。伊格尔顿认为,"
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
接受美学观照下的林译《黑奴吁天录
接受美学观照下的林译《黑奴吁天录》
收藏 引用
作者: 王鹏 长沙理工大学
学位级别:硕士
20世纪60年代末接受美学的产生曾在西方文艺理论界激起巨大的反响。该理论以现象学美学和阐释美学为基础,以读者和作者的关系作为研究主体,从而把当代文学批评理论的重点从作者、文本转向读者。接受美学认为文学作品具有开放性和不确定... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
从后殖民理论视角论林纾的翻译——《黑奴吁天录》个案分析
从后殖民理论视角论林纾的翻译——《黑奴吁天录》个案分析
收藏 引用
作者: 刘洋 华中科技大学
学位级别:硕士
20世纪80年代末期,后殖民理论被应用到翻译研究中去,形成了后殖民翻译理论。该理论超越了传统翻译研究中文本的局限,转而对影响翻译活动的社会,历史,政治等其他因素进行研究。后殖民翻译理论关注翻译中强势文化和弱势文化之间的权利差异... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
后殖民杂合视角下的林译《黑奴吁天录》研究
后殖民杂合视角下的林译《黑奴吁天录》研究
收藏 引用
作者: 叶芳 三峡大学
学位级别:硕士
后殖民主义和杂合理论的发展为翻译研究提供了一种新的视角和方法。后殖民主义理论指出不同国家和民族之间的政治、经济上的不平等会导致国家间语言文化交流的不平等。翻译是两种语言文化交流的产物。由于文化间的权力差异,译文不可避... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
从巴西食人主义看林纾译作《黑奴吁天录
从巴西食人主义看林纾译作《黑奴吁天录》
收藏 引用
作者: 李玉琼 四川师范大学
学位级别:硕士
在中西方传统翻译论中,“忠实性”原则一直被视为评判译文好坏的重要标准。20世纪70年代,随着翻译的“文化转向”的出现,翻译不再是简单的两种语言的转换,而是被置于更为广泛的社会、政治、文化等语境中。晚清时期,不懂外文的林纾... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
从历史文化角度重评林纾的翻译——《黑奴吁天录》个案分析
从历史文化角度重评林纾的翻译——《黑奴吁天录》个案分析
收藏 引用
作者: 施清波 上海外国语大学
学位级别:硕士
在中国翻译史上,林纾对外国文学作品的译介是一个比较特殊的文学翻译现象,倍受译界关注争论。由于中国文学翻译初始阶段不可避免的“不充分性”,以及新文化运动的负面影响,林纾的翻译一度遭受译界的质疑指责。 上世纪70年代,埃文... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
林纾《黑奴吁天录》翻译之合法性探讨 ——一种哲学阐释学的研究
林纾《黑奴吁天录》翻译之合法性探讨 ——一种哲学阐释学的研究
收藏 引用
作者: 王全伟 河南大学
学位级别:硕士
林纾不懂外语,却成功地翻译了一百七十九部西方文学作品,成为近代中国文坛的佳话。林纾的翻译既受到了广大读者的热烈欢迎,也受到译界的严厉批评,说其不够忠实。钱钟书曾说林纾的翻译“漏译误译随处都是”(钱钟书,1981:23—24)。以林译... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论