咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 7 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 7 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 2 篇 文学
    • 2 篇 中国语言文学
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 教育学

主题

  • 7 篇 逐字译
  • 3 篇 翻译
  • 2 篇 逐字翻译
  • 2 篇 原作
  • 2 篇 直译
  • 2 篇 翻译方法
  • 2 篇 硬译
  • 1 篇 文字转换
  • 1 篇 意译
  • 1 篇 死译
  • 1 篇 《小说月报》
  • 1 篇 踢足球
  • 1 篇 语法
  • 1 篇 《域外小说集》
  • 1 篇 权利主体
  • 1 篇 哀希腊
  • 1 篇 语法规则
  • 1 篇 英诗汉译
  • 1 篇 现代演变
  • 1 篇 译文

机构

  • 1 篇 香港中文大学
  • 1 篇 西南财经大学

作者

  • 1 篇 郭应阳
  • 1 篇 冯世则
  • 1 篇 王宏志
  • 1 篇 朱维之
  • 1 篇 鲁三杰
  • 1 篇 李建梅
  • 1 篇 唐喜斌

语言

  • 7 篇 中文
检索条件"主题词=逐字译"
7 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
意译、直译、逐字译
收藏 引用
中国翻译 1981年 第2期 7-10页
作者: 冯世则
直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起断断续续一直讨论到今天。目前似已有一种较为普遍接受的提法:能直译时便直译,不能直译时便意译。这样看来直译不仅可行,且有优于意译之处。但同时另一个提法仍然存在:直译无异于硬译,亦即逐字翻... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
能够“容忍多少的不顺”?——论鲁迅的“硬译”理论
收藏 引用
鲁迅研究月刊 1998年 第9期 40-,42+44+46+48+50+41页
作者: 王宏志 香港中文大学
11929年9月,梁实秋写了一篇文章,叫《论鲁迅先生的“硬译”》①,猛烈批评了鲁迅的翻译生硬、“别纽”、“极端难懂”,他还“随便”检了几句鲁迅的翻译出来,大加批评。其实,梁实秋所举的三个例子,并不能算是最难懂的,他只... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文学翻译策略的现代演变——以《小说月报》(1921~1931)翻译文学为例
收藏 引用
北京第二外国语学院学报 2012年 第8期34卷 44-51页
作者: 李建梅 西南财经大学经贸外语学院 四川成都611130
直译和意译一直是传统翻译研究关注的中心话题。在解构主义和后殖民语境下,直译和意译策略则被诠释为译者特殊的文化抉择。本文关注20世纪初叶中国翻译文学现代转型中翻译策略的发展状况,并以《小说月报》(1921~1931)的翻译文学为考察... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
谈译诗
收藏 引用
华南师范大学学报(社会科学版) 1981年 第4期 98-103页
作者: 郭应阳
郭沫若既是诗人而又兼长于译诗,故对译诗确有使人折服的精辟独到之见.他在《古书今译》一文中谈及译诗时说:“诗的翻译,假使只是如象对翻电报号码一样,定要一字一句逐译,这原是不可能的事,因为这样逐字译了出来,而译文又要完全是诗,这... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
句子翻译题备考指津
收藏 引用
第二课堂(B) 2008年 第Z2期 20-23页
作者: 唐喜斌
一、题型特点综观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配,重点词的用法及习惯表达,主要语法规则及其运用等。为了便于评分,大多数题型用"翻译填空"或"完成句子"来考查学生"译"的能力,此种题型一般占试卷... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
也谈英诗汉译
收藏 引用
山东外语教学 1984年 第3期 8-12页
作者: 鲁三杰
英诗是英国文学的一种重要体裁,是英语语言不可分割的一部分。不论在哪个国家,不论是何种语言,诗都被认为是思维表达的最精炼形式。它音韵和谐,格律严整,千锤百炼,内容丰富;富有音乐感,易吟诵,易记忆,易流传,在现实生活中起着重
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
翻译与文学修养
收藏 引用
中国翻译 1981年 第2期 12-14页
作者: 朱维之
语言是人类交际的工具;翻译是国与国、民族与民族之间交流文化的桥梁。"世界文学"形成后的今天,各民族的精神产品成了世界公共财产的今天,翻译的桥梁作用就更加显著了。 "五四"时期,我国人民反帝反封建的情绪高涨,年青一代纷纷奋起,开... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论