咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 10 篇 期刊文献
  • 4 篇 学位论文

馆藏范围

  • 14 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 11 篇 文学
    • 8 篇 中国语言文学
    • 8 篇 外国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学
  • 1 篇 历史学
    • 1 篇 中国史
  • 1 篇 工学
    • 1 篇 食品科学与工程(可...
  • 1 篇 管理学
    • 1 篇 图书情报与档案管...

主题

  • 14 篇 节译本
  • 6 篇 王际真
  • 6 篇 《红楼梦》
  • 3 篇 红楼梦
  • 2 篇 全译本
  • 2 篇 麦克休
  • 2 篇 编译策略
  • 2 篇 风格
  • 1 篇 操纵理论
  • 1 篇 杨宪益-戴乃迭
  • 1 篇 宝黛语言描写
  • 1 篇 c
  • 1 篇 道家典籍
  • 1 篇 异质文化
  • 1 篇 十八世纪
  • 1 篇 俄译
  • 1 篇 自在大悲心
  • 1 篇 中医翻译
  • 1 篇 《三国演义》
  • 1 篇 翻译方法

机构

  • 3 篇 河南大学
  • 2 篇 燕山大学
  • 1 篇 浙江师范大学
  • 1 篇 陕西中医药大学
  • 1 篇 上海交通大学
  • 1 篇 广东外语外贸大学
  • 1 篇 湖南工业大学
  • 1 篇 宁夏大学
  • 1 篇 复旦大学
  • 1 篇 上海海关学院
  • 1 篇 电子科技大学

作者

  • 3 篇 汤洁
  • 2 篇 刘泽权
  • 1 篇 廖文君
  • 1 篇 曲倩倩
  • 1 篇 李星颖
  • 1 篇 高玉海
  • 1 篇 王金波
  • 1 篇 王燕
  • 1 篇 段玉泉
  • 1 篇 沈从文
  • 1 篇 刘桦
  • 1 篇 吴倩倩
  • 1 篇 孙乐
  • 1 篇 王欢月
  • 1 篇 王欢

语言

  • 14 篇 中文
检索条件"主题词=节译本"
14 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
《备急千金要方》海外节译本的译释研究
收藏 引用
中医药导报 2024年 第2期30卷 203-206,212页
作者: 曲倩倩 陕西中医药大学外语学院 陕西咸阳712046
中医典籍富含异质文化因子,易导致文化隔膜,造成误译。以《备急千金要方》第五卷“少小婴孺方”的海外节译本为研究对象,分析其译注、译评结合的译释特色,并从考据的充分性、译释的准确性和文化的传真度3个方面举例,重点探讨《备急千金... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
王际真与麦克休《红楼梦》英语节译本风格对比——基于语料库的考察
收藏 引用
红楼梦学刊 2022年 第2期 255-277页
作者: 刘泽权 汤洁 河南大学翻译理论研究所 475001
在《红楼梦》两百多年外译过程中,节译本频出,为其在西方世界的经典化作出了巨大贡献。就英语而言,1958年,美国有“两座里程碑同时耸立于一地”,这就是王际真和麦克休姐妹的节译本。本文依据Leech&Short的文体考察清单,从词汇、句法、话... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
王际真与麦克休《红楼梦》英文节译本编译策略比较
收藏 引用
红楼梦学刊 2019年 第5期 218-235页
作者: 刘泽权 汤洁 河南大学外语学院
在《红楼梦》英译史上,1958年出版的王际真和麦克休姐妹节译本可谓通往全译时代之渠,更是译出和译入两种路径的代表之作。本文从删节、概括、补充、调整四个策略比较二者编译取舍的异同,发现王译本对宝黛钗三人主线故事之外的情节事件... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英文节译本研究
收藏 引用
红楼梦学刊 2017年 第5期 216-233页
作者: 王金波 王燕 上海交通大学外国语学院 200240 上海海关学院外语系 201204
杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英文节译本于1986年首次出版,对于《红楼梦》的海外传播有所裨益。本文从描写译学的视角探讨该节译本,描写译本特点、解释译本成因并揭示流传与接受情况。本文认为,杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英文节译本虽然存在... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《三国演义》节译本的译者声音研究
《三国演义》节译本的译者声音研究
收藏 引用
作者: 廖文君 广东外语外贸大学
学位级别:硕士
企鹅经典出版社(Penguin Classics)于2018年出版了由英国汉学家彭马田(Martin Palmer)翻译的《三国演义》节译本,这是继三个全译本之后出现的唯一全新节译本,在中国文学英译中实属罕见。它在《三国演义》翻译史乃至中国古典文学翻译史... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
基于语料库的《红楼梦》两个英文节译本风格对比研究
基于语料库的《红楼梦》两个英文节译本风格对比研究
收藏 引用
作者: 汤洁 河南大学
学位级别:硕士
《红楼梦》位列我国四大名著之首,代表着中国古典文学创作的最高峰。其内容丰富、包罗万象被誉为“中国文化百科全书”。自18世纪30年代起,《红楼梦》的外译本开始不断涌现,但对于《红楼梦》这类长篇巨制的文化经典而言,节译是中国(古典... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
社会文化因素对翻译的操控 ——以《红楼梦》的两个英文节译本为例
社会文化因素对翻译的操控 ——以《红...
收藏 引用
作者: 王欢月 燕山大学
学位级别:硕士
作为中国古典小说的巅峰,《红楼梦》被誉为是一座无法估量的民族学的宝库。与其全译本相比,前人对节译本的研究鲜有触及,而它们却是构成《红楼梦》翻译研究不可缺少的一部分。译者在节译这部旷世杰作的过程中会受到哪些意识形态、赞... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
忆志摩
收藏 引用
书摘 2022年 第7期 42-44页
作者: 沈从文 不详
一九八○年十一月,我初次到美国哥伦比亚大学一个小型的演讲会讲话后,就向一位教授打听在哥大教中文多年的老友王际真先生的情况,很想去看看他,际真曾主持哥大中文系达二十年,那个系的基础,原是由他奠定的。即以《红楼梦》一书研究而言... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
《淮南子》两译本研究文献综述
收藏 引用
作家天地 2023年 第8期 39-41页
作者: 刘桦 湖南工业大学外国语学院
中国典籍是传统中国文化的精髓和现代中国文化的厚重支撑,对西方深入理解中华文化具有指导性意义。中国文化重要组成之一是道家思想,其代表作《淮南子》,是传播道家思想的重要工具。多年来,以道家思想为载体的《淮南子》在英语世界... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《红楼梦》两英译本中宝黛语言的节译及动机研究
收藏 引用
科技信息 2013年 第9期 245-245,286页
作者: 吴倩倩 王欢 燕山大学外国语学院 河北秦皇岛066004
自1784年《红楼梦》这一中国古典小说问世至今,国内外红学研究者的研究浪潮此起彼伏。本文通过对王际真和麦克休《红楼梦》节译本宝黛语言进行分析,尝试研究宝黛语言描写的节译对人物塑造起到何种作用,从翻译的文化视角探讨人物语言的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论