咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 345 篇 期刊文献
  • 84 篇 学位论文
  • 3 篇 会议

馆藏范围

  • 432 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 344 篇 文学
    • 293 篇 外国语言文学
    • 180 篇 中国语言文学
    • 4 篇 新闻传播学
  • 77 篇 法学
    • 71 篇 社会学
    • 5 篇 民族学
    • 1 篇 法学
  • 6 篇 教育学
    • 3 篇 教育学
  • 5 篇 哲学
    • 5 篇 哲学
  • 5 篇 历史学
    • 5 篇 中国史
  • 1 篇 工学
    • 1 篇 计算机科学与技术...
  • 1 篇 医学
    • 1 篇 中医学
  • 1 篇 管理学
    • 1 篇 公共管理
  • 1 篇 艺术学
    • 1 篇 戏剧与影视学

主题

  • 432 篇 翻译风格
  • 62 篇 语料库
  • 24 篇 翻译策略
  • 19 篇 文学翻译
  • 16 篇 译者
  • 12 篇 语料库翻译学
  • 12 篇 《红楼梦》
  • 11 篇 译者主体性
  • 11 篇 翻译思想
  • 11 篇 译文
  • 9 篇 英译本
  • 9 篇 傅雷
  • 8 篇 张谷若
  • 8 篇 对比分析
  • 7 篇 林语堂
  • 7 篇 归化
  • 7 篇 平行语料库
  • 7 篇 译者风格
  • 6 篇 葛浩文
  • 6 篇 林少华

机构

  • 11 篇 上海外国语大学
  • 10 篇 西安外国语大学
  • 8 篇 北京外国语大学
  • 7 篇 郑州大学
  • 6 篇 河南大学
  • 5 篇 南京师范大学
  • 5 篇 哈尔滨师范大学
  • 5 篇 浙江大学
  • 5 篇 陕西师范大学
  • 5 篇 四川外国语大学
  • 5 篇 山西师范大学
  • 5 篇 嘉应学院
  • 4 篇 同济大学
  • 4 篇 华中师范大学
  • 4 篇 广东外语外贸大学
  • 4 篇 西南大学
  • 4 篇 天津科技大学
  • 3 篇 福建师范大学
  • 3 篇 浙江财经学院
  • 3 篇 黄山学院

作者

  • 4 篇 蔡永贵
  • 3 篇 汪克慧
  • 3 篇 刘宓庆
  • 3 篇 陈伯鼎
  • 3 篇 余星
  • 2 篇 朱江
  • 2 篇 李雪丰
  • 2 篇 侯杰
  • 2 篇 李越
  • 2 篇 李诠林
  • 2 篇 李阳
  • 2 篇 石欣玉
  • 2 篇 孔德璐
  • 2 篇 詹菊红
  • 2 篇 黄晓梅
  • 2 篇 刘俐君
  • 2 篇 卢艳华
  • 2 篇 杨柳
  • 2 篇 张白桦
  • 2 篇 米丽英

语言

  • 432 篇 中文
检索条件"主题词=翻译风格"
432 条 记 录,以下是51-60 订阅
排序:
“体验翻译”:研究性翻译教学模式之实践——夏衍译著《母亲》翻译风格调查
收藏 引用
中国翻译 2016年 第3期37卷 53-58页
作者: 郭兰英 中国计量大学
2015颁布实施的《英语类专业本科教学质量国家标准》的主要内容中第四部分对学生的思辨、创新和参与科学研究的能力提出了新的要求。以《国家标准》为指导,本研究尝试以翻译平行语料库为技术,以《母亲》英文版及夏衍汉译本为文本语料,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从词语标记看王佐良戏剧翻译风格——以《雷雨》为例
收藏 引用
外语与外语教学 2008年 第4期 48-51页
作者: 黎昌抱 浙江财经学院外语学院 浙江杭州310018
本文先探讨戏剧的文体特征和翻译基本原则,后以风格标记理论为依据,对《雷雨》原作和译作的词语标记进行了比较分析。通过量化分析词语标记后发现,译作所用词语质朴地道、灵活自然、简洁含蓄,成功地再现了戏剧语言口语化、性格化和... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
周立波的翻译策略与翻译风格研究
收藏 引用
文艺争鸣 2018年 第6期 68-73页
作者: 邹理 中南大学文学与新闻传播学院
长期以来,周立波被学界尊为"文学家""革命家"。综观他一生的文学活动,他首先是由翻译起家,然后才逐渐走上文学创作的道路。他的翻译对他后来的小说创作产生了重要的影响。周立波的翻译集中在20世纪30年代的上海时期,这期间他发表了... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
译语语言、文化与翻译风格
收藏 引用
中国俄语教学 1999年 第2期18卷 60-65页
作者: 彭甄 北京大学
翻译家的艺术个性,会同原语作家的艺术个性构成了翻译文学个体性风格存在的基本形态。然而,译语本文的风格不仅源于翻译家和原语作家的艺术个性,它同时还源于民族、时代、阶层、地域和流派等的诸多影响。因而具有显著的群体特征。在... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
印度古典梵剧《沙恭达罗》藏译本比较
收藏 引用
青海师范大学学报(藏文版) 2024年 第2期 108-118页
作者: 万玛加 索南华旦 海南藏族自治州藏文信息技术研究中心
古印度著名诗人、剧作家迦梨陀娑(Kālidāsa)的梵剧《沙恭达罗》目前有三个藏文译本。以根敦群培、端智嘉、敖见三位译者的不同译本为研究对象,从惯用翻译策略、修辞手法、语境角度出发,对比分析了三个译本的翻译风格及特点。根敦群培... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
谈谈文学作品风格翻译
收藏 引用
中国翻译 1992年 第3期 24-27页
作者: 仲伟合
文学作品风格翻译一直是翻译界争论不休的问题。要探讨这个问题,首先必须弄清风格的涵义是什么,只有弄清风格的具体涵义,才能谈风格翻译。我们通常说的体现在文学作品中的风格是作家运用其独创性的思想、情感,融化和深化生活素材,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论文化历史及时代背景对翻译风格的影响
收藏 引用
湖北大学学报(哲学社会科学版) 2009年 第6期36卷 128-130页
作者: 李琼 暨南大学国际交流部 广东广州510632
"文化历史"和"时代背景"这两个方面对翻译风格的发展变化有着深远的影响。翻译风格的诠释从来都不是孤立、静止的个体行为,而是被置于一个特定的历史文化背景之中,是一门学问高深的艺术。翻译风格的是否得当,很大程度上决定了读者对一... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
语言特征计量视角下的翻译风格对照研究——以梵本《入论》的汉藏三种译本为例
收藏 引用
高原科学研究 2020年 第4期4卷 77-86页
作者: 冷本扎西 西北民族大学中国语言文学学部 甘肃兰州730030
对于语言区别性特征的统计和对比研究能够准确考察不同译本的翻译风格。文章从计量风格学视角出发,采用定量统计与定性分析相结合的方法,对《Nyāya pravesatākasāstra》(梵本《入论》)的汉藏三种不同译本——《入论》《rigs-vjug》《... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
再创作与翻译风格
收藏 引用
解放军外国语学院学报 1999年 第3期22卷 72-76页
作者: 许渊冲 北京大学
文学翻译要使读者愉快,得到美的享受,犹如原作者在用译语写作,这就是再创作论。翻译风格有“形似”与“神似”之分,在“形似”的译文和原文的内容有矛盾时,翻译只能“神似”,也就是再创作。再创作有高低程度的不同,如“倾国倾城... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从被动式看东汉西域译经者的翻译风格
收藏 引用
西域研究 2002年 第2期 77-80页
作者: 高列过 浙江大学汉语史研究中心
本文从被动式这一典型句式入手 ,对东汉两位最主要的译经者———安世高和支谶的风格做了辨析。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论