咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 16 篇 期刊文献
  • 1 篇 学位论文

馆藏范围

  • 17 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 11 篇 文学
    • 9 篇 外国语言文学
    • 3 篇 中国语言文学
  • 4 篇 哲学
    • 4 篇 哲学
  • 2 篇 法学
    • 2 篇 社会学

主题

  • 17 篇 罗思文
  • 12 篇 安乐哲
  • 8 篇 《论语》
  • 2 篇 理雅各
  • 2 篇 哲学阐释
  • 2 篇 美利坚合众国
  • 2 篇 现代西方哲学
  • 2 篇 美国
  • 2 篇 文化翻译
  • 2 篇 哲学教授
  • 2 篇 典籍英译
  • 2 篇 亨利
  • 2 篇 北美洲
  • 1 篇 角色伦理
  • 1 篇 历史考据
  • 1 篇 郝大维
  • 1 篇 哲学典籍英译
  • 1 篇 儒学
  • 1 篇 英译本
  • 1 篇 译者主体性

机构

  • 2 篇 北京外国语大学
  • 2 篇 北京师范大学
  • 1 篇 山东大学
  • 1 篇 长江大学
  • 1 篇 哈尔滨师范大学
  • 1 篇 湘潭大学
  • 1 篇 美国夏威夷大学
  • 1 篇 池州学院
  • 1 篇 复旦大学
  • 1 篇 美国格兰谷州立大...
  • 1 篇 武汉大学
  • 1 篇 衡阳师范学院
  • 1 篇 湖南文理学院
  • 1 篇 河北师范大学大学

作者

  • 2 篇 陈维杭
  • 2 篇 彭萍
  • 2 篇 俞吾金
  • 2 篇 安乐哲
  • 2 篇 倪培民
  • 1 篇 应婷
  • 1 篇 刘敬国
  • 1 篇 亚瑟·威利
  • 1 篇 陈馨
  • 1 篇 孟煦
  • 1 篇 乔宇涛
  • 1 篇 张虹
  • 1 篇 王东波
  • 1 篇 李钢
  • 1 篇 胡琴
  • 1 篇 刘永利
  • 1 篇 罗思文
  • 1 篇 谭晓丽

语言

  • 17 篇 中文
检索条件"主题词=罗思文"
17 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
安乐哲和罗思文《论语》英译本得失探析
收藏 引用
中国科技翻译 2024年 第1期37卷 55-57,31页
作者: 彭萍 陈馨 北京外国语大学英语学院 北京市100089
美国汉学家安乐哲和罗思文合作翻译的《论语》题名为《论语的哲学诠释》(The Analects of Confucius:A Philosophical Translation),该英译本以哲学视角阐释了孔子和儒家思想,通过副本、翻译建构等策略试图保留《论语》的异质化特点... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
作为哲学方法的故意偏颇——罗思文对“人”的理解引发的思考
收藏 引用
华东师范大学学报(哲学社会科学版) 2018年 第6期50卷 52-58,173页
作者: 倪培民 北京师范大学哲学学院 美国格兰谷州立大学
罗思文在对西方自由主义个人观的批评中采用了一种故意的偏颇态度,这种哲学批判的方法是一种特殊时空语境中的语用行为。在特殊语境当中思考自我的方法是所有把哲学当作生活方式的人所共有的,法国哲学家萨特在人的观念问题上就展现了与... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
深度翻译模式彰显《孝经》的译者主体性研究——以罗思文、安乐哲译本为例
收藏 引用
解放军外国语学院学报 2020年 第5期43卷 128-134,160页
作者: 张虹 河北师范大学大学外语教学部 河北石家庄050024
深度翻译的优势在于能突出译者的主体地位,这在罗思文、安乐哲的《孝经》译本中表现得尤为明显。本内外翻译、相互补充和照应,既有利于还原《孝经》的本真哲学话语意义,也有助于读者理解本、把握化内涵。本基于化人类学视角... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
布迪厄社会学理论视角下罗思文和安乐哲《孝经》的英译研究
布迪厄社会学理论视角下罗思文和安乐哲《孝经》的英译研究
收藏 引用
作者: 应婷 长江大学
学位级别:硕士
“孝”是中国传统儒家化的核心内容,从古至今,一直作为伦理道德之本、行为规范之首而倍受推崇。《孝经》是承载儒家孝道的经典著作,其中的孝思想意蕴深厚,为如何与长辈、朋友、同事等人的相处,以及领导者如何治理国家提供思路,体现了... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
罗思文对西方自由主义个人观的批评
收藏 引用
中国社会科学 2019年 第4期 43-44页
作者: 倪培民 北京师范大学哲学学院
罗思文(Henry Rosemont,Jr.)是当代最有影响的比较哲学家之一,以其对西方自由主义的尖锐批评和对先秦儒家观念的张显而著称。正如其他任何发人深省的哲学家一样,他的观点既得到了赞誉也引起了争议。对他的批评之一,就是他的观点是偏颇... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
义理不踵陈译,哲学彰显异说——安乐哲、罗思文《论语》英译本的瑜与瑕
收藏 引用
复旦外国语言学论丛 2014年 第1期 48-53页
作者: 刘敬国 复旦大学外学院翻译系
安乐哲和罗思文的《论语》译本是西方英语世界中第一个从哲学视角阐释《论语》的英译本,出版后在西方汉学界有很大影响。本论通过具体例证,详细讨论了安、罗译本采用的翻译策略,肯定了该译本在凸显儒家思想固有特征方面的价值。但同... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
安乐哲和罗思文《论语》译本儒学关键词诠释策略
翻译研究
收藏 引用
翻译研究 2023年 第2期 110-120页
作者: 彭萍 北京外国语大学
以美国汉学家安乐哲和罗思文合作翻译的《论语》英译本为研究对象,讨论了该译本中儒学关键词副本、重构和标记性建构等诠释策略。这些策略说明,两位译者一方面力求让西方读者理解儒学关键词的含义,一方面又力求保留中国化特色,... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《论语》翻译的哲学之维——论安乐哲、罗思文《论语》英译
收藏 引用
译林(学术版) 2011年 第Z1期 133-140页
作者: 李钢 湖南理学院外国语学院
安乐哲和罗思文《论语》译本的最大特色是从哲学的维度解读《论语》,向西方世界彰显了中国传统和中国哲学的特殊性。这也是该译本和其他《论语》英译本的最大区别。在他们的《论语》英译里,他们从中国思想化本有的框架出发,对《论语... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
刍议安乐哲和罗思文的《论语》英译策略
收藏 引用
佳木斯职业学院学报 2016年 第8期32卷 332-333页
作者: 胡琴 池州学院外国语学院 安徽池州247100
对《论语》英译及其研究一直以来都是中西翻译及哲学化学者们的重要课题。本选取年代较近的安乐哲和罗思文的《论语》译本为研究对象,对译者的化视野以及采用的翻译手段进行分析,以期为相关领域的研究提供新的思路。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
安乐哲、罗思文的《论语》哲学译本探析
收藏 引用
学理论 2013年 第8期 172-173页
作者: 乔宇涛 孟煦 哈尔滨师范大学西语学院
安乐哲、罗思文致力于从中国哲学本源的角度来诠释《论语》,反对用西方哲学来剪裁中国思想的"化化约主义"翻译方式,这是其译本的最大特色。他们通过对《论语》的哲学解读,向西方世界彰显中国传统和中国哲学的独特性和有效性,同时也证... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论