咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 79 篇 学位论文
  • 42 篇 期刊文献
  • 1 篇 会议

馆藏范围

  • 122 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 92 篇 文学
    • 90 篇 外国语言文学
    • 6 篇 中国语言文学
  • 28 篇 法学
    • 21 篇 法学
    • 7 篇 社会学
  • 1 篇 历史学
    • 1 篇 中国史
  • 1 篇 工学
    • 1 篇 动力工程及工程热...

主题

  • 122 篇 立法文本
  • 20 篇 法律翻译
  • 13 篇 翻译
  • 10 篇 翻译技巧
  • 8 篇 翻译方法
  • 8 篇 翻译策略
  • 4 篇 对比研究
  • 4 篇 被动语态
  • 4 篇 英译
  • 4 篇 汉译英
  • 4 篇 条件句
  • 3 篇 shall
  • 3 篇 静态对等
  • 3 篇 汉译
  • 3 篇 语言特征
  • 3 篇 定语从句
  • 3 篇 法律语言
  • 3 篇 翻译原则
  • 3 篇 翻译转移
  • 3 篇 法律术语

机构

  • 44 篇 西南政法大学
  • 9 篇 广东外语外贸大学
  • 9 篇 中国政法大学
  • 5 篇 华东政法大学
  • 3 篇 宁波大学
  • 3 篇 南京师范大学
  • 3 篇 重庆大学
  • 3 篇 中国海洋大学
  • 3 篇 兰州大学
  • 2 篇 中国人民大学
  • 2 篇 河北师范大学
  • 2 篇 牡丹江师范学院
  • 2 篇 南京审计大学
  • 2 篇 西南交通大学
  • 2 篇 西安外国语大学
  • 2 篇 浙江农林大学
  • 1 篇 南京林业大学
  • 1 篇 北京交通大学
  • 1 篇 东南大学
  • 1 篇 华东交通大学

作者

  • 3 篇 董晓波
  • 3 篇 尹延安
  • 2 篇 李晋
  • 2 篇 吴淑琼
  • 2 篇 郭文惠
  • 2 篇 曲艳红
  • 2 篇 李琛
  • 2 篇 付添爵
  • 2 篇 张静
  • 1 篇 阿计
  • 1 篇 赵琦
  • 1 篇 闫海娟
  • 1 篇 杨小燕
  • 1 篇 黄妮
  • 1 篇 邓萍
  • 1 篇 王行
  • 1 篇 居方
  • 1 篇 杨署东
  • 1 篇 汪桠枫
  • 1 篇 郑文玲

语言

  • 122 篇 中文
检索条件"主题词=立法文本"
122 条 记 录,以下是71-80 订阅
排序:
汉语立法文本中无主句的认知研究
收藏 引用
外国语言文学 2016年 第4期33卷 266-271页
作者: 吴淑琼 霍婧 西南政法大学外语学院 四川重庆401120
无主句是一种能表达完整意义的非主谓结构。汉语立法文本中无主句的使用频率颇高。本文以《中华人民共和国物权法》为语料来源,对文本中的无主句进行了统计和整理,发现立法文本中的无主句可分为两类:规定义务类和赋予权利类。在此基础上... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
法的自创生理论视角下的立法文本模糊语翻译研究
收藏 引用
语言教育 2018年 第2期 79-83,F0003页
作者: 李晋 居方 南京审计大学 南京林业大学
立法文本作为执法依据,其文本语言应该清晰准确,起到定分止争的作用。然而由于法律概念、人类认识、立法需求和语境差异等多方面的因素,立法文本中客观存在着许多模糊性语言。在立法文本翻译过程中,模糊性语言对于翻译准确传递信息提出... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
顺应论视角下立法文本汉英翻译策略探究——以《中华人民共和国侵权责任法》北大法宝英译本为例
收藏 引用
北京第二外国语学院学报 2021年 第1期43卷 67-79页
作者: 胡朝丽 刘治妤 聊城大学外国语学院 252000 中国政法大学外国语学院 100088
立法文本为人们设定了社会行为标准,同时也规定了判定违法行为的依据。作为众多法律文本中的规范性文本,立法文本具有显著的社会规范功能。立法文本中的语言属于严密的法律语言体系,具有很强的专业性、正式性、规范性、逻辑性和严谨性... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
关于立法文本中“有下列……之一的”句式的使用问题
法律语言学说
收藏 引用
法律语言学说 2007年 27-32页
作者: 邹玉华 中国政法大学人文学院中文系
本文利用汉语语法理论,特别是配价语法理论分析了目前立法文本中"有下列……之一的"句式中"的"字结构的使用问题,认为此句式的规范用法为:总说中"有下列……之一"后应该加"的",构成"的"字结构;而分述中所列分项不应以"的"字结尾构成"的... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉语立法文本中禁止性规范词分析及英译
收藏 引用
西南农业大学学报(社会科学版) 2012年 第12期10卷 124-127页
作者: 尹延安 浙江农林大学外国语学院 浙江临安311300
基于立法文本中禁止性规范词的法理、语言功能的分析,以英语立法文本中禁止性规范词使用为参照,归纳总结了汉语立法文本中禁止性规范词的具体表达形式及其英译方式。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英语立法文本中的名物化结构及其翻译策略
收藏 引用
济南职业学院学报 2012年 第3期 103-105,111页
作者: 付添爵 华东交通大学 江西南昌330013
名物化作为语法隐喻的主要手段,是过程或事件的非一致表达形式,其特征表现为客观、严肃和准确。因此在英语立法文本中名物化被大量使用,成为其主要特点之一。本文旨在分析名物化结构在英语立法文本中的功能应用,并探究其相应翻译策略,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中英立法文本语言特点对比及英汉翻译
收藏 引用
红河学院学报 2013年 第3期11卷 57-60页
作者: 王柳灵 黎明职业大学外语系 福建泉州362000
中文立法文本与英文立法文本在篇章结构、句法、词法等方面存在大量相似的语言特征,表现在:二者均遵守法律语言的语用原则;都体现了高度程式化的语篇特点;都属于冷冻体语篇,具有极强的权威性、庄严性;都大量使用结构紧密、说理完整的长... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
浅析立法文本英文译本中的翻译转移(英文)
收藏 引用
语文学刊(教育版) 2008年 第19期 107-109页
作者: 解靓 河南省南阳理工学院外语系
本文应用卡特福德的翻译转移理论分析中华人民共和国刑事诉讼法的中英文版本,以找出解决法律文件译本不足的问题的途径,提高机器翻译法律文本的可行性并提高译本的质量。
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉语立法文本中禁止性规范词分析及英译
收藏 引用
三峡论坛 2012年 第6期 117-120,149-150页
作者: 尹延安 浙江农林大学外国语学院 浙江临安311300
基于汉语立法文本中禁止性规范词的法理、语言功能分析,结合英语立法文本中的禁止性规范词表达特点,归纳、分析了汉语立法文本中禁止性规范词的具体表达形式及英译。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
合法来源条款立法文本新探
收藏 引用
中华商标 2011年 第5期 42-45页
作者: 李双利 魏大海 湖北省武汉市中级人民法院
知识产权各单行法自2001年增设合法来源抗辩条款后,稍具法律知识的被控中间流通环节侵权的当事人为不承担或少承担民事责任,基本都会提出合法来源的抗辩主张。很多情况下,法院也主动问起是否可以提供合法来源。而与此相伴的是,不同法院... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论