咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 79 篇 学位论文
  • 42 篇 期刊文献
  • 1 篇 会议

馆藏范围

  • 122 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 92 篇 文学
    • 90 篇 外国语言文学
    • 6 篇 中国语言文学
  • 28 篇 法学
    • 21 篇 法学
    • 7 篇 社会学
  • 1 篇 历史学
    • 1 篇 中国史
  • 1 篇 工学
    • 1 篇 动力工程及工程热...

主题

  • 122 篇 立法文本
  • 20 篇 法律翻译
  • 13 篇 翻译
  • 10 篇 翻译技巧
  • 8 篇 翻译方法
  • 8 篇 翻译策略
  • 4 篇 对比研究
  • 4 篇 被动语态
  • 4 篇 英译
  • 4 篇 汉译英
  • 4 篇 条件句
  • 3 篇 shall
  • 3 篇 静态对等
  • 3 篇 汉译
  • 3 篇 语言特征
  • 3 篇 定语从句
  • 3 篇 法律语言
  • 3 篇 翻译原则
  • 3 篇 翻译转移
  • 3 篇 法律术语

机构

  • 44 篇 西南政法大学
  • 9 篇 广东外语外贸大学
  • 9 篇 中国政法大学
  • 5 篇 华东政法大学
  • 3 篇 宁波大学
  • 3 篇 南京师范大学
  • 3 篇 重庆大学
  • 3 篇 中国海洋大学
  • 3 篇 兰州大学
  • 2 篇 中国人民大学
  • 2 篇 河北师范大学
  • 2 篇 牡丹江师范学院
  • 2 篇 南京审计大学
  • 2 篇 西南交通大学
  • 2 篇 西安外国语大学
  • 2 篇 浙江农林大学
  • 1 篇 南京林业大学
  • 1 篇 北京交通大学
  • 1 篇 东南大学
  • 1 篇 华东交通大学

作者

  • 3 篇 董晓波
  • 3 篇 尹延安
  • 2 篇 李晋
  • 2 篇 吴淑琼
  • 2 篇 郭文惠
  • 2 篇 曲艳红
  • 2 篇 李琛
  • 2 篇 付添爵
  • 2 篇 张静
  • 1 篇 阿计
  • 1 篇 赵琦
  • 1 篇 闫海娟
  • 1 篇 杨小燕
  • 1 篇 黄妮
  • 1 篇 邓萍
  • 1 篇 王行
  • 1 篇 居方
  • 1 篇 杨署东
  • 1 篇 汪桠枫
  • 1 篇 郑文玲

语言

  • 122 篇 中文
检索条件"主题词=立法文本"
122 条 记 录,以下是21-30 订阅
排序:
立法文本中的名物化结构及汉译应用
立法文本中的名物化结构及汉译应用
收藏 引用
作者: 付添爵 西南政法大学
学位级别:硕士
在当今法治社会,法律和人们的社会生活及经济活动紧密相关,尤其是随着全球化及国际交往的快速发展,中国较以往更开放,更加大力度了解外国的法律体系制度。因此,英语立法文本的汉译越来越重要,已经成为国际合作交流的强大推动力量。名物... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
城市管理综合执法职能范围的变迁研究——基于立法文本的实证分析
收藏 引用
行政法论丛 2017年 第2期20卷 101-113页
作者: 薛志远 中国政法大学法学院
一、引言若从《关于在北京市宣武区开展城市管理综合执法试点工作的复函》(国法函[1997]12号)的作出算起,城市管理(以下简称城管)综合执法试点改革已走过20个年头。在推行改革的过程中,出现了诸如相对集中处罚权与综合(行政)执法的概念... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从英语立法语言特点看汉英立法文本翻译
从英语立法语言特点看汉英立法文本翻译
收藏 引用
作者: 张静 广东外语外贸大学
学位级别:硕士
本文拟从英语立法语言语言特征角度探讨汉英立法文本的翻译。文章首先给出了不同的法律文本分类,如法律文本的语言功能角度分类,法律文本在法律语言学领域的分类,以及法律界对不同法律文本的分类,并解释了作者选择立法文本作为本文... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
英汉立法文本中动词名物化对比研究 ——以《世界知识产权组织版权条约》和《世界知识产权组织表演和录音制品条约》为例
英汉立法文本中动词名物化对比研究 —...
收藏 引用
作者: 裴晶晶 西南政法大学
学位级别:硕士
频繁使用动词名物化是法律英语的重要特征,而且英语中动词名物化的使用频率远远高于汉语中的动词名物化。因此在进行法律英语翻译时,必须考虑名物化结构的去留问题。如果保留,要以何种形式为宜,如果不保留,应转换为何种形式。本文... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
浅析英语立法文本的句式特征及翻译技巧——以《新加坡公司法》汉译为例
浅析英语立法文本的句式特征及翻译技巧——以《新加坡公司法》汉...
收藏 引用
作者: 杨蝉菁 华东政法大学
学位级别:硕士
全球经济一体化发展的今天,中国公司早已经走出国门走向世界,由于中外法律差异较大,从商业角度而言,这大大地增加了中国公司海外投资并购的沟通成本和风险成本。了解研究国外公司法的相关规定,不仅有利于加强中外国家之间的经贸联系和... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
试析英语立法文本中被动语态的功能
试析英语立法文本中被动语态的功能
收藏 引用
作者: 曲静 中国海洋大学
学位级别:硕士
被动语态作为一种常见而复杂的语言现象,长久以来一直是语言学家和语法学家研究的对象,但这些研究大多数都是基于句法层面上的。近些年来,功能语言学的快速发展为被动语态的研究提供了一个新的视角:从功能角度研究被动语态。被动语态作... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
我国宅基地使用权流转的地方立法文本实证研究
我国宅基地使用权流转的地方立法文本实证研究
收藏 引用
作者: 王铸 海南大学
学位级别:硕士
长期以来我国一直实行城乡二元土我国国情的宅基地使用权流转方式。本文对现阶段各地关于宅基地使用权流地制度,在这种制度下我国对农村宅基地及附属设施的流转采取严格的限制,因此造成农村宅基地与住房大量空置,这不仅极大地阻碍了农... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
英语立法文本的衔接手段及其汉译 ——以《与贸易有关的知识产权协定》为例
英语立法文本的衔接手段及其汉译 ——...
收藏 引用
作者: 邹丹 西南政法大学
学位级别:硕士
近年来,随着中国加入世界贸易组织以及国内依法治国的发展,学界对语言和法律之间交叉学科进行研究的需求呈上升趋势。其中,法律翻译也吸引了越来越多的关注。在法律文本翻译中,衔接是不容忽视的一部分,因为衔接是语篇的构成部分,是保证... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《新西兰公司法》(1993)第二、第七节翻译报告 ——英语立法文本中定语从句汉译策略
《新西兰公司法》(1993)第二、第七节翻译报告 ...
收藏 引用
作者: 程仁 西南政法大学
学位级别:硕士
本文是一篇翻译报告,总结了对《新西兰公司法》(1993)第二、第七节中定语从句的汉译策略。《新西兰公司法》(1993)对新西兰公司的成立以及运营具有法律约束力,同时对新西兰公司的发展以及股东利益的获得与保障具有重要的指导作用。... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
基于英汉语言对比的立法文本中被动语态的汉译 ——以《澳大利亚公司法》(2001)为例
基于英汉语言对比的立法文本中被动语态的汉译 ...
收藏 引用
作者: 李英 西南政法大学
学位级别:硕士
本文是针对英语立法文本中被动语态的汉译而撰写的一篇翻译报告。因国内目前尚无《澳大利亚公司法》(2001)的汉译版本,故译者以此为项目材料,选取其中的1万字,针对该英语文本中大量使用的被动语态的汉译策略进行了分析和总结。该翻译... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论