咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 19 篇 学位论文
  • 7 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 26 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 26 篇 文学
    • 26 篇 外国语言文学

主题

  • 26 篇 社科翻译
  • 4 篇 翻译技巧
  • 3 篇 长句翻译
  • 3 篇 翻译策略
  • 2 篇 释意理论
  • 2 篇 目的论
  • 2 篇 功能对等理论
  • 1 篇 《教育自闭症儿童》
  • 1 篇 弱式非本质主义
  • 1 篇 情感
  • 1 篇 明末清初科技翻译
  • 1 篇 功能对等原则
  • 1 篇 译者地位
  • 1 篇 明晰化策略
  • 1 篇 文化词
  • 1 篇 非文学翻译
  • 1 篇 《会计伦理学》
  • 1 篇 蒙娜·贝克翻译观
  • 1 篇 现代性
  • 1 篇 专业知识

机构

  • 6 篇 四川外国语大学
  • 2 篇 首都师范大学
  • 2 篇 南京信息工程大学
  • 2 篇 天津师范大学
  • 1 篇 西南大学
  • 1 篇 河北大学
  • 1 篇 辽宁大连外国语大...
  • 1 篇 复旦大学
  • 1 篇 太原理工大学
  • 1 篇 上海理工大学
  • 1 篇 华中师范大学
  • 1 篇 上海海洋大学
  • 1 篇 昆明理工大学
  • 1 篇 鲁东大学
  • 1 篇 南京邮电大学
  • 1 篇 华东政法大学
  • 1 篇 湘潭大学

作者

  • 1 篇 胡晓姣
  • 1 篇 孙明超
  • 1 篇 逯玉
  • 1 篇 张修竹
  • 1 篇 黎星
  • 1 篇 李倩
  • 1 篇 白秀文
  • 1 篇 张薇
  • 1 篇 赵美云
  • 1 篇 王灿
  • 1 篇 胡敏
  • 1 篇 朴香玉
  • 1 篇 黄静
  • 1 篇 林菊洁
  • 1 篇 党晓勇
  • 1 篇 陈一祎
  • 1 篇 夏凡
  • 1 篇 王晓荣
  • 1 篇 肖开容
  • 1 篇 朱玥

语言

  • 26 篇 中文
检索条件"主题词=社科翻译"
26 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
社科翻译中弱式非本质主义立场之提倡——以法学界对privacy的翻译为例
收藏 引用
外语学刊 2020年 第6期 105-109页
作者: 胡晓姣 天津师范大学 天津300387
Privacy是美国法的一个重要概念,我国法学界一般译为"隐私"或"隐私权",这是由于采取本质主义的立场而产生的误译。弱式非本质主义应成为社科翻译的指导,这既是对母语、译语特定的历史和社会文化背景的选择性适应,也是社科翻译中"意义"... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
动态对等理论指导下的社科翻译 ——以《南非和中国,是理性的结合吗?》为例
动态对等理论指导下的社科翻译 ——以《南非和中国,是理性的结...
收藏 引用
作者: 张薇 四川外国语大学
学位级别:硕士
本文是一篇翻译项目报告。翻译原文摘自弗朗索瓦·拉法格(Fran?ois Lafargue)2012年发表在《当代非洲》(?Afrique contemporaine?)中的《南非与中国,是理性的结合吗?》(L’Afrique du Sud et la Chine,un mariage de raison?)。译者所... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
功能对等理论在社科翻译中的应用 ——以《移民后代在法国的教育—在文化中断和系统性歧视之间》汉译为例
功能对等理论在社科翻译中的应用 ——以《移民后代在法国的教育...
收藏 引用
作者: 王晓荣 四川外国语大学
学位级别:硕士
随着经济全球化的不断发展,各国间的学术文化交流也日益密切。作为社会科学领域中西学术文化交流的一个窗口,社科类文章及其翻译在中法学术文化沟通与交流中起着非常重要的作用。本次翻译对象以在法移民教育不平等为主题,分析其变化,探... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
释意理论在社科翻译中的运用——以社科翻译作业为例
收藏 引用
校园英语 2020年 第23期 227-228页
作者: 黄静 首都师范大学外国语学院
释意学派根据口译实践总结出释意理论并指导口译。释意理论的翻译程序包括:理解原文、脱离原语语言、重新表达。这些步骤不仅适用于口译实践,对于笔译实践也具有重要指导意义。本文通过对社科翻译作业中的部分例子进行分析,探讨释意理... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论译者在翻译活动中主观能动性的提升——功能理论在社科翻译中的应用
收藏 引用
海外英语 2019年 第9期 120-120,124页
作者: 陈一祎 首都师范大学
早期的北美翻译培训派将翻译过程的重心放在还原源文本的真实含义上,翻译理念尚以原作导向论为依托。虽然有部分学者开始关注译者在翻译过程中大脑的思维活动,但并未进行科学系统的分析。后期,随着以奈达为代表的翻译功能理论的兴起,翻... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
明晰化策略在社科文本翻译中的应用——Humanism and the Death of God汉译安全研究
明晰化策略在社科文本翻译中的应用——Humanism and the Death o...
收藏 引用
作者: 李倩 华中师范大学
学位级别:硕士
近些年来,大量国外社科著作通过翻译引入国内,不仅促进了国内学术的发展,同时有助于人们了解国外社会和文化,拓展视野。Humanism and the Death of God是美国哲学教授罗纳德E.奥斯本(Ronald ***)所著,此书的创作基于当下美国社会现实,... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
社科文本中词汇衔接手段与翻译——以《语言公平:国际法与语言政策》第四、五章翻译为例
社科文本中词汇衔接手段与翻译——以《语言公平:国际法与语言政...
收藏 引用
作者: 王灿 南京信息工程大学
学位级别:硕士
翻译实践报告源文本节选于悉尼大学法学院副教授杰奎琳·莫布雷(Jacqueline Mowbray)所编写的社科文著《语言公平:国际法与语言政策》。该书共分为五个章节,主要介绍了国际法和语言政策。语言与人们的生活息息相关,语言政策也涉及了... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
社科文本翻译研究——以《管理城镇化以及中国的新型城镇化规划》汉译为例
社科文本翻译研究——以《管理城镇化以及中国的新型城镇化规划》...
收藏 引用
作者: 白秀文 华东政法大学
学位级别:硕士
社科类文本的翻译区别于自然科学文本和技术性文本的翻译,同时也区别于文学文本的翻译。一般来说,自然科学理论需要有高度的概括性,而社科理论则常常拘泥于社会和文化的语境。社科类文本的独特之处还在于它是通过概念交流,这些概念为一... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
批判话语分析下的社科类文本翻译研究——以《变革中国市场经济的中国之路》为例
收藏 引用
时代文学(下半月) 2015年 第1期 40-41页
作者: 朴香玉 辽宁大连外国语大学
英国批判语言学家Norman Fairclough指出,批判性话语研究的语言观是将语言看作社会实践的一种形式,他称之为"话语"。他致力于探究话语与社会结构之间的辨证关系,以及话语机制对社会关系再生产的作用,从而促使话语与权力、意识形态之间的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
近代翻译对中国现代观念的塑造
收藏 引用
西南大学学报(社会科学版) 2010年 第2期36卷 144-148页
作者: 肖开容 西南大学外国语学院 重庆市400715
中国近代翻译经历了不同的历史时期,每个时期具有不同的侧重点,总体上是沿着科学技术翻译、社会科学翻译和文学翻译的线索而发展。这一阶段纷繁的翻译活动书写了中国现代性源起的轨迹,引发了中国现代性中地球模式、民族协同观的形成,同... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论