咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 3 篇 学位论文
  • 1 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 4 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 4 篇 文学
    • 3 篇 外国语言文学
    • 2 篇 中国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学

主题

  • 4 篇 畅销书翻译
  • 1 篇 翻译规范
  • 1 篇 经济原则
  • 1 篇 译者主体性
  • 1 篇 功能对等
  • 1 篇 目的论
  • 1 篇 “众包”翻译
  • 1 篇 影响因素
  • 1 篇 补偿原则
  • 1 篇 图里
  • 1 篇 《史蒂夫·乔布斯传...
  • 1 篇 翻译策略
  • 1 篇 哈里波特

机构

  • 1 篇 华中师范大学
  • 1 篇 北京航空航天大学
  • 1 篇 辽宁大学
  • 1 篇 四川外语学院

作者

  • 1 篇 赵财霞
  • 1 篇 郭霞
  • 1 篇 袁丽珺
  • 1 篇 丁晓锐

语言

  • 4 篇 中文
检索条件"主题词=畅销书翻译"
4 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
畅销书翻译的译者主体性:以《地狱》中文译本为例
收藏 引用
大学英语 2016年 第B3期 118-122页
作者: 袁丽珺 北京航空航天大学外国语学院 北京100191
译者主体性是受动性、能动性、为我性的结合,可以说是受动性制约下的主观能动性。本文结合丹·布朗小说《地狱》的中文译本,分析了受动性也即制约因素,探讨了译者主观能动性的体现。在畅销书翻译过程中,面对各种因素的制约,译者仍然可以... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从目的论看畅销书的“众包”翻译模式——以Steve Jobs的翻译为例
从目的论看畅销书的“众包”翻译模式——以Steve Jobs的翻译为例
收藏 引用
作者: 赵财霞 华中师范大学
学位级别:硕士
2011年10月24日,各语言版的《史蒂夫·乔布斯传》在全球范围内同步发行。据该翻译负责人称,由于出时间紧,《史蒂夫·乔布斯传》中文版采用了一种新的翻译模式——“众包”翻译,即通过互联网招募译者,从众多申请者中选出多名译者... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译规范对翻译过程之影响——以畅销书《哈利波特》为例
翻译规范对翻译过程之影响——以畅销书《哈利波特》为例
收藏 引用
作者: 郭霞 四川外语学院
学位级别:硕士
魔幻小说《哈利波特》系列自问世以来在世界范围内都获得了广大读者的喜爱和商业上的巨大成功,其文学价值也逐渐得到承认,学界对《哈利波特》系列的研究日渐兴盛。同样,关于《哈利波特》的翻译也进入了翻译理论研究者的视野。 中国... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《幽默密码》翻译实践报告
《幽默密码》翻译实践报告
收藏 引用
作者: 丁晓锐 辽宁大学
学位级别:硕士
当今社会,每个人都是交流者,而幽默在有效沟通中扮演着越来越重要的角色,并且无可取代。是否存在着一个可以解释所有幽默现象的科学理论呢?《幽默密码:解密事物幽默元素的全球研究》的两位作者为我们揭晓了答案。他们横跨五大洲,行程九... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论