咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 80 篇 期刊文献
  • 13 篇 学位论文

馆藏范围

  • 93 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 90 篇 文学
    • 50 篇 外国语言文学
    • 46 篇 中国语言文学
    • 4 篇 新闻传播学
  • 32 篇 法学
    • 31 篇 社会学
    • 1 篇 民族学
  • 2 篇 教育学
    • 2 篇 教育学
  • 1 篇 农学
    • 1 篇 兽医学
  • 1 篇 管理学
    • 1 篇 工商管理

主题

  • 93 篇 源语文化
  • 28 篇 目的语文化
  • 18 篇 译语文化
  • 12 篇 异化
  • 12 篇 翻译
  • 10 篇 归化
  • 9 篇 翻译策略
  • 6 篇 文化差异
  • 6 篇 文化意象
  • 5 篇 跨文化交际
  • 5 篇 翻译过程
  • 4 篇 文化交流
  • 4 篇 功能对等
  • 4 篇 文化传播
  • 4 篇 跨文化翻译
  • 3 篇 目标语文化
  • 3 篇 异化法
  • 3 篇 英汉翻译
  • 3 篇 习语翻译
  • 3 篇 译者主体性

机构

  • 5 篇 鲁东大学大学
  • 3 篇 暨南大学
  • 2 篇 华中科技大学
  • 2 篇 华东师范大学
  • 2 篇 广东外语外贸大学
  • 2 篇 浙江大学
  • 2 篇 包头师范学院
  • 2 篇 湘潭大学
  • 2 篇 西安石油大学
  • 2 篇 陇东学院
  • 2 篇 合肥工业大学
  • 1 篇 福建师大外语学院
  • 1 篇 福建师范大学
  • 1 篇 广州大学
  • 1 篇 上海师范大学
  • 1 篇 陕西中医药大学
  • 1 篇 东南大学
  • 1 篇 深圳职业技术学院
  • 1 篇 商洛学院
  • 1 篇 南京大学

作者

  • 5 篇 孙明磊
  • 2 篇 刘倩倩
  • 2 篇 郑声滔
  • 2 篇 朱玉霞
  • 2 篇 方璞
  • 2 篇 黄伟华
  • 2 篇 段君
  • 2 篇 黄宇斌
  • 1 篇 刘慧青
  • 1 篇 朱耕
  • 1 篇 曲倩倩
  • 1 篇 欧卫华
  • 1 篇 闫世晓
  • 1 篇 魏耀川
  • 1 篇 曾海玲
  • 1 篇 盛维
  • 1 篇 李佳
  • 1 篇 黄采苹
  • 1 篇 任桂婷
  • 1 篇 李宗政

语言

  • 93 篇 中文
检索条件"主题词=源语文化"
93 条 记 录,以下是61-70 订阅
排序:
《论儒学之“道”的哲学品格》翻译报告
《论儒学之“道”的哲学品格》翻译报告
收藏 引用
作者: 刘倩倩 合肥工业大学
学位级别:硕士
本文是以《论儒学之“道”的哲学品格》这一文本为素材撰写的翻译实践报告。哲学论文中,大量的引经据典,包含了大量的文化负载词,笔者选择深度翻译理论来指导翻译,将译本置于丰富的文化和语言环境之中,通过多种注释为读者提供背景知识,... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
误读与重构——20世纪上半叶安徒生童话在中国的译介研究
误读与重构——20世纪上半叶安徒生童话在中国的译介研究
收藏 引用
作者: 王国礼 西北师范大学
学位级别:硕士
安徒生童话对中国现代儿童文学有深远的影响,中国儿童文学的许多特质,都与安徒生的童话有着隐形的关系。但遗憾的是,在好长一个时期内我们忽视了它的存在,没有充分研究它们。目前,国内学者对安徒生童话的研究主要是从艺术特色、思想主... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
深度翻译视角下的闵福德《聊斋志异》英译研究
深度翻译视角下的闵福德《聊斋志异》英译研究
收藏 引用
作者: 徐丹 上海师范大学
学位级别:硕士
清代杰出文学家蒲松龄的文言短篇小说集《聊斋志异》以奇异诡谲的故事情节和异彩纷呈的人物形象吸引着无数读者。闵福德的英译本采用了深度翻译方法展现书中丰富的中国文化内涵和极具特色的文言语体,以弥补由于文化背景差异造成的文化... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
文化视角下英语翻译理论的维度研究——评《英语翻译理论的多维度诠释及实践应用》
收藏 引用
科技管理研究 2022年 第4期42卷 I0017-I0017页
作者: 马由馨 遵义医科大学外国语学院
英语翻译工作是在特定文化背景下所进行的语言形式的转换。基于译语文化和源语文化之间存在诸多差异,涉及思维模式、宗教信仰、生活习惯、历史文化背景等。通过分析英语翻译理论探寻行之有效的翻译策略,意义重大。由杨芙蓉编著、中国水... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从生态翻译学视角看《围城》中文化负载词的英译
收藏 引用
芒种(下半月) 2013年 第1期 159-160页
作者: 潘若芸 包头师范学院外国语学院
文化负载词能最直接反映文化的个性特征,但同时给跨文化交流和汉英翻译造成了障碍。在钱钟书的小说《围城》里,出现了大量的文化负载词。国内学者对《围城》英译本中文化负载词的研究主要集中于中英文本文字间的转换和翻译方法的总结,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
翻译的本意——《枫桥夜泊》的五种汉学家译文研究
收藏 引用
天津外国语学院学报 2007年 第6期14卷 63-68页
作者: 胡安江 四川外语学院应用外语学院 重庆400031
《枫桥夜泊》是唐代诗人张继的一首传世七绝。在汉学家们的译笔下它获得了本雅明所说的"来世"。对于已经被"陌生化"的这首诗作的重新阅读无疑可以让中国读者从另一个视角品味本土语言和文化的独特魅力。而对于目标语文化背景中的译者们... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论翻译中异化趋势的必然性
收藏 引用
郑州牧业工程高等专科学校学报 2004年 第4期24卷 297-299页
作者: 盛维 郑州经济管理干部学院基础部 郑州450052
翻译中对文化因素的处理一般分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿,即所谓的'异化'(foreignization)与'归化'(domestication).异化的代表人物是Lawrence Venuti,他提出了'反翻译'的概念.这种翻译刻意在目的语的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论影响英语翻译策略的因素
收藏 引用
晋城职业技术学院学报 2008年 第2期1卷 59-60,66页
作者: 朱玉霞 陇东学院英语系 甘肃庆阳745000
由于使用群体广大、文化背景复杂等因素,英语翻译比其它语言的翻译更具有独特性。本文从语文本的类型、源语文化和译语文化的相对地位、翻译主体对语文本的态度、翻译主体自身的文化态度、翻译主体的翻译目的以及译语读者的要求和... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
谈中文人名典故英译的异化与归化原则
收藏 引用
咸宁学院学报 2007年 第1期27卷 94-96页
作者: 张英萍 郧阳师范高等专科学校基础部 湖北丹江口442700
中华文化博大精深,其中的人名典故蕴涵着丰富的文化背景与内涵,因此译成英语时要遵循异化与归化原则,根据具体的情况采取音译、音意结合、意译、约定俗成和对应意翻译的方法与技巧,准确地将中文人名典故翻译成英语。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论翻译中“异化”和“归化”的辩证统一
收藏 引用
西安外国语大学学报 1999年 第4期14卷 82-85页
作者: 孟志刚 湖北大学
翻译中对文化因素的处理一般分为:主要以源语文化为归宿的“异化”和主要以目的语文化为归宿的“归化”。本文从文化交流的共时与历时角度阐释如下:(1) 共时角度:两者是根据翻译目的、文本类型、作者意图及读者对象的不同而形成... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论