咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 43 篇 学位论文
  • 22 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 65 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 63 篇 文学
    • 58 篇 外国语言文学
    • 4 篇 中国语言文学
    • 1 篇 新闻传播学
  • 4 篇 法学
    • 4 篇 社会学
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学
  • 1 篇 经济学
    • 1 篇 应用经济学
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 体育学

主题

  • 65 篇 游戏翻译
  • 13 篇 翻译策略
  • 9 篇 游戏本地化
  • 9 篇 目的论
  • 6 篇 本地化
  • 6 篇 《英雄联盟》
  • 5 篇 《原神》
  • 3 篇 电子游戏
  • 3 篇 手机游戏
  • 3 篇 英雄联盟
  • 2 篇 跨文化交际
  • 2 篇 对比研究
  • 2 篇 本地化项目管理
  • 2 篇 文化负载词
  • 2 篇 功能目的论
  • 2 篇 生态翻译学
  • 2 篇 功能对等
  • 2 篇 翻译技巧
  • 2 篇 可读性
  • 2 篇 文本类型理论

机构

  • 11 篇 上海外国语大学
  • 6 篇 北京外国语大学
  • 3 篇 福建师范大学
  • 3 篇 西安外国语大学
  • 2 篇 成都理工大学
  • 2 篇 北京第二外国语学...
  • 1 篇 南京林业大学
  • 1 篇 华中科技大学
  • 1 篇 中央民族大学
  • 1 篇 西南大学
  • 1 篇 天津外国语大学
  • 1 篇 广州华商学院
  • 1 篇 首都经济贸易大学
  • 1 篇 华东交通大学
  • 1 篇 西安交通大学
  • 1 篇 马鞍山学院
  • 1 篇 南京信息工程大学
  • 1 篇 西北师范大学
  • 1 篇 大连外国语大学
  • 1 篇 曲阜师范大学

作者

  • 2 篇 肖宁涵
  • 1 篇 戈伊白
  • 1 篇 刘德威
  • 1 篇 吴珍妮
  • 1 篇 田静
  • 1 篇 NOT FOUND
  • 1 篇 许佳悦
  • 1 篇 李晨静
  • 1 篇 谷玉
  • 1 篇 张雅轩
  • 1 篇 高宠尧
  • 1 篇 王骥涛
  • 1 篇 徐岳
  • 1 篇 张薇
  • 1 篇 曹哲伟
  • 1 篇 朱璇
  • 1 篇 辛悦
  • 1 篇 侯冰
  • 1 篇 刘春天
  • 1 篇 贾晓彤

语言

  • 65 篇 中文
检索条件"主题词=游戏翻译"
65 条 记 录,以下是41-50 订阅
游戏专有名词的翻译策略探析——以《龙腾世纪:审判》为例
收藏 引用
洛阳师范学院学报 2019年 第3期38卷 87-90页
作者: 周文蕴 福建商学院外语系 福建福州350012
游戏文化作为一种新兴艺术形式,被称为"第九艺术",全球化的发展和游戏玩家数量的持续增加推动了多语言游戏版本的需求,游戏翻译越来越受到关注。旅游类专有名词的翻译在不影响目的语玩家游戏体验与剧情理解的基础上,以目的论为导向直译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
生态翻译视角下手机游戏英译汉研究--以《荒野乱斗》游戏文本翻译为例
收藏 引用
英语广场(学术研究) 2021年 第34期 28-31页
作者: 朱云锋 穆静 南京林业大学
随着科技的发展,电子游戏已经成为人们娱乐生活中不可缺少的一部分,各国的电子游戏玩家数量迅猛增加,这使得游戏有了适应不同语言版本的需要,游戏翻译应运而生。在全球化背景下,一款游戏能在国际上获得名气,除了本身精美的制作之外,精... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
Trados机辅游戏本地化翻译的研究——以《去月球》为例
收藏 引用
计算机时代 2022年 第5期 15-18页
作者: 杨阳 侯冰 王晶 吴涵宇 王骥涛 北方工业大学 北京100144
《去月球》是角色扮演类游戏(RPG)的代表作。文章以其为例,研究通过使用计算机辅助翻译软件来提高多译员协同翻译效率以解决RPG游戏文本量过大、难度过高、专有名词繁多的问题。角色扮演类游戏(RPG)本地化并不局限于文字翻译,还应考量... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
游戏软件本地化翻译研究综述
收藏 引用
求知导刊 2015年 第24期 37-38页
作者: 葛婉君 西北大学外语国学院
本文回顾了软件本地化的历史源起,并对游戏软件本地化研究做了综合整理,阐述了翻译游戏软件本地化过程中的重要作用,以功能主义目的论为理论支撑,探讨目前游戏软件本地化翻译的质量问题,以及应采用的翻译策略及方法,并讨论了游戏软件... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
角色扮演类游戏《辐射76》本地化英汉实践报告
角色扮演类游戏《辐射76》本地化英汉实践报告
收藏 引用
作者: 熊邱怡兰 西安外国语大学
学位级别:硕士
世界游戏产业的发展和国际化带动着游戏本地化需求不断提升,许多大型跨国电子游戏厂商也逐渐意识到电子游戏本地化是其运营中至关重要的一个环节,质量上乘的游戏本地化将会促进游戏销量的提升。角色扮演类游戏在电子游戏中占据主流地位... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
游戏《原神》的音译接受研究 ——基于问卷调查的分析
游戏《原神》的音译接受研究 ——基于问卷调查的分析
收藏 引用
作者: 刘旭 外交学院
学位级别:硕士
游戏出口现在已成为传播中国文化的新途径,而音译是我国游戏外译中经常使用的一种翻译方法。当前,国内对游戏翻译的研究较少,中国游戏音译海外接受研究更是一片空白。本论文旨在通过分析游戏《原神》中音译的海外接受情况,研究音译在中... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
基于拉斯韦尔模式的游戏日译研究——以“原神”为例
基于拉斯韦尔模式的游戏日译研究——以“原神”为例
收藏 引用
作者: 罗慧敏 北京外国语大学
学位级别:硕士
近年来,国内游戏行业发展迅速,为了获得更大的市场,出海成为了众多游戏厂商的必选项。一款游戏若想在海外市场收获良好效益,就需要在许多方面都做到尽善尽美,包括向玩家提供高质量的译文。游戏翻译翻译实务中较为新兴的领域,相对于传... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
游戏本地化项目管理实践报告
游戏本地化项目管理实践报告
收藏 引用
作者: 王亚旭 中南大学
学位级别:硕士
本地化行业兴起于20世纪80年代早期,最初源于科技公司的软件产品翻译需求。游戏本地化作为本地化行业的重要分支,近年来呈现出蓬勃发展的态势。然而大多数传统语言服务供应商项目经理对游戏本地化流程尚不够了解,未能有效管理游戏本地... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《黑神话:悟空》中文化负载词的翻译策略研究
收藏 引用
今古文创 2025年 第1期 110-112页
作者: 卢峰 渭南师范学院外国语学院 陕西渭南714099
《黑神话:悟空》作为一款融合中国传统文化元素的游戏,其文化负载词的翻译策略对于全球玩家的游戏体验至关重要。本文通过选取《黑神话:悟空》中的翻译实例,探讨游戏中文化负载词的翻译策略,并分析这些翻译策略如何影响文化意义的传递... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论
军事历史类电脑游戏本地化中的用户体验提升策略——以《英雄连2》本地化项目为例
军事历史类电脑游戏本地化中的用户体验提升策略——以《英雄连2...
收藏 引用
作者: 巩志强 上海外国语大学
学位级别:硕士
近年来中国电脑游戏本地化翻译行业崛起,然而相关研究却仍显不足。本文通过对《英雄连2》游戏本地化翻译项目的研究,探讨在大型军事历史类电脑游戏本地化项目过程中,如何在项目时间较为紧张的情况下,面对原文复杂的格式命令、多样的文... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论