咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 79 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 79 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 64 篇 文学
    • 47 篇 外国语言文学
    • 17 篇 中国语言文学
  • 15 篇 法学
    • 15 篇 社会学
  • 15 篇 教育学
    • 15 篇 教育学
  • 3 篇 管理学
    • 2 篇 公共管理
    • 1 篇 工商管理
  • 1 篇 经济学
    • 1 篇 应用经济学
  • 1 篇 医学
    • 1 篇 公共卫生与预防医...
  • 1 篇 艺术学
    • 1 篇 艺术学理论

主题

  • 79 篇 汉语表达习惯
  • 19 篇 译文
  • 11 篇 英语
  • 7 篇 逻辑关系
  • 7 篇 形容词
  • 6 篇 英译汉
  • 5 篇 翻译
  • 5 篇 定语从句
  • 5 篇 翻译技巧
  • 5 篇 表达方式
  • 4 篇 科技英语
  • 4 篇 译法
  • 4 篇 修辞手法
  • 4 篇 修辞格
  • 4 篇 英语学习
  • 4 篇 英语句子
  • 4 篇 汉译
  • 4 篇 翻译过程
  • 3 篇 句子
  • 3 篇 介词短语

机构

  • 1 篇 黑龙江省黑河市第...
  • 1 篇 临沂师范学院
  • 1 篇 大连起重机械研究...
  • 1 篇 东南大学
  • 1 篇 黑龙江省黑河市教...
  • 1 篇 云南楚雄师范学院
  • 1 篇 浙江省慈溪市逍林...
  • 1 篇 徽州师专外语系
  • 1 篇 西北师范大学
  • 1 篇 牡丹江师范学院
  • 1 篇 南京大学
  • 1 篇 大连外国语学院
  • 1 篇 云南省电力工业局
  • 1 篇 郑州工业大学
  • 1 篇 黑龙江省森工管理...
  • 1 篇 漳州师范学院
  • 1 篇 安徽天长市炳辉中...
  • 1 篇 临猗县角杯中学
  • 1 篇 临沂师专外语系
  • 1 篇 清华大学

作者

  • 2 篇 郭富强
  • 2 篇 刘金明
  • 2 篇 袁义芬
  • 1 篇 许建平
  • 1 篇 童公和
  • 1 篇 张霞
  • 1 篇 魏辉良
  • 1 篇 董国忠
  • 1 篇 赵德玉
  • 1 篇 郁启标
  • 1 篇 张金兰
  • 1 篇 王奕红
  • 1 篇 高凤江
  • 1 篇 万正方
  • 1 篇 王守仁
  • 1 篇 林学诚
  • 1 篇 金旭东
  • 1 篇 黄世平
  • 1 篇 胡壮麟
  • 1 篇 刘英

语言

  • 79 篇 中文
检索条件"主题词=汉语表达习惯"
79 条 记 录,以下是11-20 订阅
排序:
标点符号在英译汉中的处理
收藏 引用
中国翻译 1996年 第1期 26-28页
作者: 高凤江
标点符号在英译汉中的处理高凤江标点符号是文章的一部分,它是为文章更好地表情达意服务的。在中英文两种语言互译过程中,正确使用标点符号,能够协助文句表达细腻、微妙的思想感情,从而使译文透彻入理。标点用得恰到好处,能够使... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
忠实、变通和契合——第七届“韩素音青年翻译奖”参赛原文翻译评析
收藏 引用
中国翻译 1996年 第3期 52-55,48页
作者: 万正方 长沙铁道学院外语外贸学院 410075
第七届“韩素音青年翻译奖“参赛原文Why Measure Life in Heartbeats?共658字,分成八小段,刊出来不足一页纸,结构也并不很复杂,读起来大体意思不难理解,给人的感觉是文字地道,语言很美,内容也饶有兴味,但动笔翻译起来却着实不易。这一... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英语预指代词译法浅析
收藏 引用
中国翻译 1996年 第1期 29-30页
作者: 李鲁 东南大学
英语预指代词译法浅析东南大学李鲁英语代词有复指(anaphora)和预指(cataphora)这样两种用法。所谓复指(又称:反指),系指将代词用在其所指代的词或词组之后;预指则指将代词用在其所指代的词或词组之前。... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
法律语言中“unless”的翻译
收藏 引用
中国翻译 1998年 第3期 47-51页
作者: 赵德玉 青岛化工学院外语系
法律语言中“unles”的翻译赵德玉一、引言在英语中,“unless”是一个使用频率较高的连词;在英语法律文件中,“unless”的应用更为常见。在英语法律文件的汉译实践中,“un-less”经常被译成“除非”。但是... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
也谈翻译的单位
收藏 引用
上海翻译 1997年 第4期 46-47页
作者: 郭富强 苏州铁道师院
也谈翻译的单位苏州铁道师院郭富强本人拜读了李爱玲、武景全二位撰写的《关于翻译的基本单位》(见《上海科技翻译》,1995年第2期,p.17)一文,深受启发。李、武二位对以句为单位来翻译作品(句本位论)进行了深入的探讨,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“there+be”结构的翻译
收藏 引用
上海翻译 1994年 第1期 8-12页
作者: 董国忠 西北工业大学
“there+be”结构的翻译西北工业大学董国忠一、概述“there+be+主语”结构是英语中常见的一种倒装句型,主要用来表示“某处存在某人或某物”,因此句中常有地点状语。作谓语的不及物动词be不仅有时态与语态的区别... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
科技翻译小议三则
收藏 引用
上海翻译 1995年 第1期 23-25页
作者: 杨寿康
科技翻译小议三则杨寿康等效翻译理论提出,译文对译文读者产生的效应应相当于原文对原文读者产生的效应。根据这一理论,译文的关键应是抓住一个句子或句子组合的整体效应,不应拘泥于个别词的词面意义。科技翻译对于信,即准确的要求... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
在比较和鉴别中学习翻译
收藏 引用
中国翻译 1990年 第3期 26-27页
作者: 毛荣贵
对于同一篇英语原则,我们不难找到不同的译文。这就在客观上为我们创造了通过比较和鉴别学习翻译的良机。对照原作,对两种译文进行琢磨和玩味,是件饶有兴味的事。在比较与鉴别中有所领悟及得益,确是一种事半功倍的学习方法。一、汉语的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
科技文献翻译中的汉语表达
收藏 引用
上海翻译 1998年 第2期 26-27页
作者: 杜云辉 云南省电力工业局
科技文献翻译中的汉语表达云南省电力工业局杜云辉一篇修辞正确、逻辑合理、语言简洁、文理通顺的译文,让读者感觉不到翻译腔的存在,这正是我们为之苦苦追求的目标。近日,笔者完成了一份篇幅较长的英文资料翻译,经导师李留保副译审... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
逻辑分析在翻译中的作用
收藏 引用
中国翻译 1997年 第3期 20-22页
作者: 曾克明
逻辑分析在翻译中的作用曾克明任何一部有价值的作品或文章,其内容从构思到表达必然是合乎逻辑的。如果我们在翻译的每个环节中,能自觉地运用逻辑分析的方法,就能避免误译。反之就会造成译语逻辑混乱,令人费解,以至影响翻译的质量... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论