咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 8 篇 期刊文献
  • 5 篇 学位论文

馆藏范围

  • 13 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 9 篇 文学
    • 6 篇 外国语言文学
    • 2 篇 新闻传播学
    • 1 篇 中国语言文学
  • 3 篇 历史学
    • 2 篇 世界史
    • 1 篇 中国史
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学

主题

  • 13 篇 汉学著作
  • 3 篇 文化回译
  • 2 篇 回译
  • 2 篇 翻译
  • 1 篇 地图集
  • 1 篇 《圣经》
  • 1 篇 耶稣会士
  • 1 篇 考证
  • 1 篇 古典文学研究
  • 1 篇 悉尼大学
  • 1 篇 乾嘉学派
  • 1 篇 欧洲国家
  • 1 篇 唐宋文学
  • 1 篇 中国学
  • 1 篇 翻译规范
  • 1 篇 西方文学
  • 1 篇 文化交流
  • 1 篇 技巧
  • 1 篇 经济贸易
  • 1 篇 公元前

机构

  • 4 篇 三峡大学
  • 1 篇 上海工程技术大学
  • 1 篇 华东师范大学
  • 1 篇 江西社会科学院历...
  • 1 篇 中华书局汉学室
  • 1 篇 大连外国语大学
  • 1 篇 云南大学

作者

  • 1 篇 汪子凡
  • 1 篇 许文军
  • 1 篇 马羽诺
  • 1 篇 吴原元
  • 1 篇 叶红卫
  • 1 篇 吴孟雪
  • 1 篇 王楠
  • 1 篇 赖功欧
  • 1 篇 熊薇
  • 1 篇 罗凤仙
  • 1 篇 田贞珍
  • 1 篇 聂家伟
  • 1 篇 阎国栋

语言

  • 13 篇 中文
检索条件"主题词=汉学著作"
13 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
汉学著作文本中文化因素的回译 ——《儒家学派及其竞争者》(第1-2章)的翻译实践报告
汉学著作文本中文化因素的回译 ——《...
收藏 引用
作者: 马羽诺 大连外国语大学
学位级别:硕士
本篇翻译实践报告选取《儒家学派及其竞争者》(第一、二章)作为翻译实践文本,作者是英国汉学大师翟里斯。该文本主要讲述以儒家为代表的中国宗教哲学思想。文中包含大量中国神话传说、儒家经典教义等中国元素,其中不乏引据中国古籍。... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
汉学著作翻译的文化细节考证—Great Clarity汉译实践报告
汉学著作翻译的文化细节考证—Great Clarity汉译实践报告
收藏 引用
作者: 罗凤仙 三峡大学
学位级别:硕士
本报告基于一万余字的英文汉学著作翻译实践撰写而成,源语文本是一部研究中国传统文化的学术著作,主要研究中国传统文化中炼丹术和道教传统中“太清”的发展历程。西方汉学家在写作过程中大量参照和引用中国古代文化典籍文献,《太清》... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
汉学著作翻译中译者背景知识的利用 ——Shifting Stories汉译实践报告
汉学著作翻译中译者背景知识的利用 —...
收藏 引用
作者: 汪子凡 三峡大学
学位级别:硕士
美国汉学著作Shifting Stories:History,Gossip,and Lore in Narratives from Tang Dynasty China一书运用西方学术概念从他者文学和文化视角对中国古代早期小说的发展形态进行了历时性的审视和研究,结合大量唐代历史史实和文化典故对... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
卫匡国两部汉学著作述评
收藏 引用
中国文化研究 1997年 第2期 129-134页
作者: 吴孟雪 江西社会科学院历史所
卫匡国两部汉学著作述评吴孟雪卫匡国,原名为马尔蒂诺马尔蒂尼(MartinoMartini)。他于1614年出生于意大利北部城市特伦托(Trente),17岁在罗马加入耶稣会,入罗马学院研习数学。他的数学老师是德国名数... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
外国学者的“中国学”——读《国际汉学著作提要》
收藏 引用
江西社会科学 1996年 第11期16卷 112-113页
作者: 赖功欧
外国学者的“中国学”——读《国际汉学著作提要》□赖功欧江西教育出版社最近推出了李学勤先生主编,葛兆光、程钢为副主编的《国际汉学著作提要》一书。这正是我多年来希求见到的那一类书。大约搞研究的人都有这种体会:当你“身在此... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
试述1950年代至1970年代海外汉学著作在中国的译介及启示
收藏 引用
东方论坛(青岛大学学报) 2011年 第2期 32-37页
作者: 吴原元 华东师范大学社会科学部 上海200062
1950年代,为响应"百家争鸣,百花齐放",国内重版了一批海外考证性汉学著作;1950年代末至1960年代初,译介出版了为数不少有关中外关系、帝国主义在华活动等方面的海外汉学著作;十年"文革"中后期,则译介出版了一批研究中俄关系、俄国人在... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉学论著翻译规范的探讨
收藏 引用
史学月刊 2002年 第4期 12-18页
作者: 王楠 中华书局汉学 北京100073
海外汉学研究成果的翻译引进是中外学术文化交流的重要环节,它不同于文艺作 品的译介,需要建立并遵循严格的翻译规范体系。近年来汉学论著中译本存在的种种问题 表明,翻译汉学论著必须遵循学术规范,汉学论著翻译中文化的还原、形式... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
18世纪俄国的“中国风”探源
收藏 引用
俄罗斯文艺 2003年 第4期 64-69页
作者: 阎国栋
在18世纪的欧洲,各国相继掀起了旨在反对封建专制和宗教束缚的'启蒙运动'.中国圣贤哲学学说与启蒙思想家们倡导的开明和理性产生了共鸣,大量富有浓郁东方情调的中国商品涌进了欧洲宫廷和社会,一股前所未有的'中国风'席卷欧洲,对西方社... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
文化考证与中国文化之回译 ——以Emperor Wu Zhao and Her Pantheon of Devis,Divinities,and Dynastic Mothers汉译为例
文化考证与中国文化之回译 ——以Empe...
收藏 引用
作者: 田贞珍 三峡大学
学位级别:硕士
本文是根据《武曌皇与她的天女殿、诸神及国母们》英汉翻译实践撰写而成。源语文本是一本研究武瞾登基正统化过程的汉学著作,蕴含大量唐朝历史文化、神话传说和儒道佛三教教义、古文言文等诸多中国文化元素,内容艰深晦涩、拼音英文混用... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
学术著作翻译中的语境适应策略与技巧——Shifting Stories汉译实践报告
学术著作翻译中的语境适应策略与技巧——Shifting Stories汉译实...
收藏 引用
作者: 熊薇 三峡大学
学位级别:硕士
本报告基于美国汉学著作Shifting Stories:History,Gossip,and Lore in Narratives from Tang Dynasty China汉译实践完成,该著探索了中国八、九世纪的故事文学,以他者视角对早期士大夫阶层奇闻异事发展而来的笔记小说,进行了历时性地... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论