咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 13 篇 期刊文献
  • 6 篇 学位论文

馆藏范围

  • 19 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 13 篇 文学
    • 10 篇 中国语言文学
    • 9 篇 外国语言文学
    • 1 篇 新闻传播学
  • 7 篇 法学
    • 7 篇 社会学

主题

  • 19 篇 杜博妮
  • 5 篇 快乐原则
  • 2 篇 翻译模式
  • 2 篇 语料库
  • 2 篇 文学翻译
  • 2 篇 中国文学
  • 1 篇 接受形象
  • 1 篇 结构化惯习
  • 1 篇 文化诗学
  • 1 篇 詹纳尔
  • 1 篇 唐诗英译
  • 1 篇 传播与接受
  • 1 篇 阅读快感
  • 1 篇 文化研究
  • 1 篇 阶段性
  • 1 篇 翻译风格
  • 1 篇 译者主体性
  • 1 篇 梳理
  • 1 篇 文化负载词
  • 1 篇 《梦中道路》

机构

  • 2 篇 山东大学
  • 2 篇 四川外国语大学
  • 2 篇 北京第二外国语学...
  • 1 篇 浙江师范大学
  • 1 篇 上海师范大学
  • 1 篇 江苏大学
  • 1 篇 沈阳师范大学
  • 1 篇 华中师范大学
  • 1 篇 西南石油大学
  • 1 篇 上海交通大学
  • 1 篇 苏州大学
  • 1 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 浙江大学
  • 1 篇 湖南工业大学
  • 1 篇 四川大学
  • 1 篇 西华师范大学
  • 1 篇 武汉大学
  • 1 篇 山东师范大学

作者

  • 3 篇 李翼
  • 1 篇 张思琪
  • 1 篇 孙碧卿
  • 1 篇 李慧
  • 1 篇 朱振武
  • 1 篇 唐昉
  • 1 篇 覃江华
  • 1 篇 潘妍妍
  • 1 篇 张全全
  • 1 篇 徐阳
  • 1 篇 杨朵朵
  • 1 篇 郑成业
  • 1 篇 颜旭
  • 1 篇 蒋单
  • 1 篇 谷瑶
  • 1 篇 焦飏
  • 1 篇 孙铭
  • 1 篇 刘军平
  • 1 篇 柴奕洋

语言

  • 19 篇 中文
检索条件"主题词=杜博妮"
19 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
杜博妮的“四层读者理论”与二十世纪中国文学在英语世界的接受
收藏 引用
小说评论 2023年 第6期 66-74页
作者: 孙碧卿 苏州大学
来自澳大利亚的杜博妮教授(Bonnie S.McDougall)是海外中国现当代文学研究最具影响力的汉学家之一,更是外国学者中,借由自身对中国文学多年的译介经验、特殊的立场视角,对中国文学对外传播事业主动介入,发出真诚思考的一位。二十世纪七... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉学家译者身份对翻译过程的影响——澳大利亚汉学家杜博妮的中国现当代文学翻译研究
收藏 引用
中国翻译 2022年 第5期43卷 87-94页
作者: 李翼 北京第二外国语学院
中国现当代文学作品在海外传播的历史进程中,汉学家发挥了重要作用。近年来对汉学家译者的研究主要集中在生平与贡献介绍、翻译思想、翻译策略、译者风格、翻译批评等领域,较少有研究从宏观的角度探讨汉学家的译者身份与其翻译活动的关... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中国文学外译的“文化寻根”与“审美迁徙”——杜博妮《棋王》译介策略探析
收藏 引用
北京第二外国语学院学报 2022年 第5期44卷 3-13页
作者: 朱振武 郑成业 上海师范大学 200234 浙江大学出版社 310007
在中国文学不断走向世界的当下,译者的文化翻译观成为译学研究中的重要议题。文化观决定译作的价值取向,而翻译观则塑造译作的审美风格。澳大利亚汉学家杜博妮在翻译阿城的《棋王》一书时,不仅在文化站位上独树一帜,以中国文化为中心,... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉学家杜博妮的中国文化诗学立场——基于杜博妮和詹纳尔的《棋王》英译对比
收藏 引用
山东大学学报(哲学社会科学版) 2014年 第2期 137-146页
作者: 李慧 山东大学外国语学院 山东师范大学外国语学院
在跨文化、跨文学的翻译实践中,译者的文化诗学视野是翻译质量的重要保证:文化研究为语义诠释提供文化论证,诗学审美传递文学的普世价值。对比两位汉学家杜博妮和詹纳尔的《棋王》英译文本我们发现,杜博妮的文化诗学视野聚焦中国文本和... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
道不离器,译论兼备——澳大利亚汉学家杜博妮教授访谈录
收藏 引用
外语教学 2017年 第2期38卷 95-98页
作者: 李翼 上海交通大学外国语学院 上海200240
本文记录了对澳大利亚著名汉学家、翻译家杜博妮教授(Bonnie S.Mc Dougall)的专访。在访谈中,杜博妮教授结合自己从事汉英文学翻译工作51年的经历,分享了她对自身翻译实践的看法,以及对汉英文学翻译理论的思考,包括对译者主体性的看法... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
澳大利亚汉学家杜博妮的文学翻译思想探析
收藏 引用
湖北大学学报(哲学社会科学版) 2013年 第1期40卷 132-135页
作者: 覃江华 刘军平 武汉大学哲学学院 湖北武汉430072
杜博妮是中国当代翻译史的亲历者和书写者,其汉学研究与文学翻译、翻译研究与翻译教学相互促进、相得益彰。她反对充斥翻译学界的"欧洲中心主义"流行话语和宏大叙事,提倡汉英文学翻译研究的"中国中心主义"视角,关注中国翻译活动的特殊... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
翻译美学视角下杜博妮英译《北岛诗选》研究
翻译美学视角下杜博妮英译《北岛诗选》研究
收藏 引用
作者: 张全全 浙江师范大学
学位级别:硕士
北岛的诗歌创作受西方现代主义诗歌的影响,语言晦涩抽象,意象跳跃密集。因其作品独特的艺术魅力,北岛曾多次获得诺贝尔文学奖的提名。他之所以在海外英语读者群里有一定的影响力,在很大程度上应归功于翻译,其中杜博妮的英译本发挥了非... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
哲学阐释学视角下译者主体性研究 ——杜博妮《在延安文艺座谈会议上的讲话》英译本个案分析
哲学阐释学视角下译者主体性研究 ——杜博妮《在延安文艺座谈会...
收藏 引用
作者: 蒋单 四川外国语大学
学位级别:硕士
《在延安文艺座谈会议上的讲话》主要包括了毛泽东在延安1942年5月2号所做的引言和23号所发表的结论两部分内容,于1943年10月19日在《解放日报》上正式发表,是延安整风运动的一个重要文件,后收入《毛泽东选集》第三卷。随着《在延安文... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
杜博妮翻译研究:问题与前景
收藏 引用
外文研究 2019年 第3期7卷 66-71,108页
作者: 李翼 北京第二外国语学院
中国现当代文学作品在英语世界传播的历史进程中,外籍翻译家发挥了重要作用,澳大利亚汉学家杜博妮(Bonnie S.McDougall)即是其中杰出的一位。近年来学界对杜博妮翻译的研究日益增多,在杜博妮生平贡献介绍、翻译思想、翻译策略以及译作... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
杜博妮的翻译观对中国文学走出去的启示
收藏 引用
译苑新谭 2018年 第1期 124-126页
作者: 颜旭 西华师范大学外国语学院
澳大利亚汉学家杜博妮毕生致力于现当代中国文学研究、教学和翻译工作。本文立足于杜氏的翻译观,探究了杜氏提出的'权威命令与礼物交换'、翻译的'快乐原则'、译者的要求,以及强调译者主体性和对中国现当代文学海外传播的见解对于推动中... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论