咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 2 篇 期刊文献

馆藏范围

  • 2 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 2 篇 文学
    • 1 篇 中国语言文学
    • 1 篇 外国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学

主题

  • 2 篇 文本格栅
  • 1 篇 语义合理性
  • 1 篇 《论语》英译
  • 1 篇 对偶句
  • 1 篇 句法合理性
  • 1 篇 译写
  • 1 篇 阿瑟·威利

机构

  • 2 篇 复旦大学

作者

  • 1 篇 何刚强
  • 1 篇 强晓

语言

  • 2 篇 中文
检索条件"主题词=文本格栅"
2 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
从汉英文本格栅差异看对偶句的英语译写
收藏 引用
上海翻译 2021年 第4期 69-74页
作者: 强晓 复旦大学翻译系 上海200433
对偶句作为一种文本格栅,深深植根于汉语的思维习惯和文学传统之中,它使用广泛,跨越了多种文体,却很难在英文的文本格栅中找到对等。本文结合笔者在复旦大学翻译系的本科教学实践,探讨了在翻译古诗、诸子散文以及实用文体中的对偶句时... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
瑕瑜分明,得失可鉴——从Arthur Waley的译本悟《论语》的英译之道
收藏 引用
上海翻译 2005年 第4期 15-19页
作者: 何刚强 复旦大学外文学院 上海200433
阿瑟.威利(Arthur Waley)的《论语》译本(简称“威译”)在当代很有影响。选择它来具体研究、探讨《论语》英译的策略对先秦典籍的英译具有典型意义。本文首先对“威译”的得失进行评析,以具体统计与大量实例显示,“威译”总体质量以今... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论