咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 18 篇 期刊文献
  • 3 篇 学位论文

馆藏范围

  • 21 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 16 篇 文学
    • 15 篇 外国语言文学
    • 4 篇 中国语言文学
  • 3 篇 法学
    • 3 篇 社会学
  • 3 篇 教育学
    • 2 篇 教育学
    • 1 篇 体育学

主题

  • 21 篇 意义再生
  • 7 篇 翻译
  • 4 篇 去字梏
  • 3 篇 翻译特性
  • 3 篇 重组句
  • 3 篇 建空间
  • 2 篇 交流
  • 2 篇 汉语文化词语
  • 2 篇 语言哲学
  • 2 篇 文学翻译
  • 2 篇 古诗英译
  • 1 篇 营商风险
  • 1 篇 藏族文化用语
  • 1 篇 语境
  • 1 篇 重组句:建空间
  • 1 篇 文化交流
  • 1 篇 语言观
  • 1 篇 英汉翻译
  • 1 篇 法译汉
  • 1 篇 文化负载词

机构

  • 7 篇 辽宁师范大学
  • 2 篇 南京大学
  • 2 篇 东北财经大学
  • 1 篇 华东交通大学
  • 1 篇 景德镇学院
  • 1 篇 福州大学
  • 1 篇 西北大学
  • 1 篇 四川外国语大学
  • 1 篇 兰州大学
  • 1 篇 浙江旅游职业学院
  • 1 篇 贵阳医学院
  • 1 篇 青岛大学
  • 1 篇 中国民航大学

作者

  • 2 篇 周聪慧
  • 2 篇 张媛媛
  • 1 篇 陆秀英
  • 1 篇 曹娅
  • 1 篇 陈昉
  • 1 篇 张驰
  • 1 篇 王晓威
  • 1 篇 汪娟
  • 1 篇 李娜
  • 1 篇 王婷婷
  • 1 篇 李晓红
  • 1 篇 胡建新
  • 1 篇 赵荣
  • 1 篇 凌玥
  • 1 篇 郭紫薇
  • 1 篇 庞玮
  • 1 篇 刘文倩
  • 1 篇 李奇函
  • 1 篇 王海凤
  • 1 篇 文雅

语言

  • 21 篇 中文
检索条件"主题词=意义再生"
21 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
翻译中的意义再生和话语融通——韩素音国际翻译大赛法汉互译评析(2020)
收藏 引用
中国翻译 2021年 第2期42卷 154-161页
作者: 曹娅 陈昉 文雅 四川外国语大学法语学院
本次大赛法语组全国参赛人数众多,共收到法译汉译文524篇,汉译法译文108篇,分成对应的两个小组,经过初评、复评、终评和终审讨论四个环节,层层选拔,遴选出优秀译文。本文拟对参赛译文中出现的常见问题做出分析,同时我们也关注到:在法译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
意义再生 ——以《尘埃落定》中藏族文化用语的英译为个案研究
意义的再生 ——以《尘埃落定》中藏族文化用语的英译为个案研究
收藏 引用
作者: 凌玥 南京大学
学位级别:硕士
本文从语义学理论出发,以利奇的“语义七型”为主要理论依据,在比较《尘埃落定》的中文原本和英文译本的基础上,探讨《尘埃落定》中典型的西藏文化用语的意义再生策略,并试图探索文化用语语义再现的有效方式,为中国丰富的民族文化“走... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
从翻译实践的视角探讨意义再生——以《为了创造女性的世纪》《超越民族与历史》的翻译实践为例
从翻译实践的视角探讨意义再生——以《为了创造女性的世纪》《超...
收藏 引用
作者: 王海凤 南京大学
学位级别:硕士
本文是针对社科类文本的翻译实践报告,所研究的翻译实践来自笔者研究生在读期间的两次翻译实践活动:2013年6月至2014年末参与的《大乘佛教的挑战》系列丛书第六册《为了创造女性的世纪——共生、和平、环境》(以下简称《为了创造女性... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
意义再生视角下花艺文本翻译的美感再现
收藏 引用
文教资料 2019年 第26期 57-60页
作者: 陆秀英 郭紫薇 华东交通大学外国语学院
意义是翻译的纽带,翻译的根本任务在于意义再生意义不是固定和唯一的,随着语境、情景、读者和翻译目的等不同而呈现多维和动态属性。本文以一部花艺文本的英汉翻译为例,分析如何在译文中再现花艺的美感。为了使美感意义在文本中再生... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
意义再生视角下中国古诗英译探析
收藏 引用
湖北函授大学学报 2015年 第23期28卷 160-161页
作者: 马琳琳 辽宁师范大学 辽宁大连116000
翻译活动不是确定的,唯一的,而是包含众多因素的动态过程。它并不仅仅是把两种语言相互转换,更是两种文化之间的转换。意义是在语言的交流中产生的,作为跨语言交流的主要工具,翻译即是对意义的再创造,其最终目的是意义再生。译者在翻译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
试论中国古诗英译的意义再生——以王维的《山居秋暝》英译文为例
收藏 引用
太原城市职业技术学院学报 2016年 第7期 187-189页
作者: 张媛媛 辽宁师范大学外国语学院 辽宁大连116029
中国古诗有着悠久的历史性、深刻的思想性和独特的艺术性。译者如何在目的语中准确地表达蕴含在古诗深层蕴意是个至关重要的问题。从许均教授提出的"去字梏"、"重组句"、"建空间"这三个意义再生遵循的原则为出发点,分析许渊冲先生对王... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
试论中国古诗英译的意义再生——以王维的《山居秋暝》英译文为例
收藏 引用
太原城市职业技术学院学报 2016年 第8期 202-204页
作者: 张媛媛 辽宁师范大学外国语学院 辽宁大连116029
中国古诗有着悠久的历史性、深刻的思想性和独特的艺术性。译者如何在目的语中准确地表达蕴含在古诗中的深层蕴意是个至关重要的问题。从许均教授提出的"去字梏""重组句""建空间"这三个意义再生遵循的原则为出发点,分析许渊冲先生对王... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
浅析翻译中意义再生
收藏 引用
求知导刊 2018年 第28期 54-55页
作者: 王婷婷 青岛大学外语学院 山东青岛266071
翻译是一项以意义再生为宗旨的跨文化交际活动。意义在交流中再生,而交流具有社会性。社会的发展与交流环境的变换促成了语义的丰富性与含混性,这为译者贴切地传达原文的意义出了一个难题。文章从去字梏、重组句、建空间这三个角度来分... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 评论
试论汉语文化词语英译过程中的意义再生
收藏 引用
牡丹江教育学院学报 2016年 第5期 27-28页
作者: 胡建新 辽宁师范大学外国语学院 辽宁大连116029
随着全球化的深入发展,各个国家的交流也在不断加深。这个交流表现在诸多方面。而中国作为拥有五千年悠久历史的文明古国,中华文化源远流长。而要想把汉语文化词语贴切地翻译出来用于文化交流,势必要考验翻译者的技能。本文试从汉语文... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
翻译特性视域下汉语文化词语英译中的意义再生——以《檀香刑》英译为例
收藏 引用
开封教育学院学报 2015年 第11期35卷 34-35页
作者: 李娜 辽宁师范大学外国语学院 辽宁大连116029
汉语文化词语英译体现了翻译的社会性、文化性、符号转换性、创新性和历史性,但往往在英译意义再生中会产生障碍。基于Goleblatt的《檀香刑》英译本,以翻译特性为视角,具体分析汉语文化词语英译中的意义再生,提出译者需对原文进行正确解... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论