咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 339 篇 期刊文献
  • 92 篇 学位论文
  • 3 篇 会议
  • 3 篇 报纸

馆藏范围

  • 437 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 262 篇 文学
    • 232 篇 外国语言文学
    • 29 篇 中国语言文学
    • 6 篇 新闻传播学
  • 133 篇 法学
    • 121 篇 社会学
    • 9 篇 民族学
    • 2 篇 法学
    • 2 篇 政治学
  • 51 篇 艺术学
    • 49 篇 戏剧与影视学
    • 2 篇 音乐与舞蹈学
  • 8 篇 教育学
    • 5 篇 教育学
  • 5 篇 工学
    • 3 篇 信息与通信工程
    • 2 篇 计算机科学与技术...
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学
  • 1 篇 经济学
    • 1 篇 应用经济学
  • 1 篇 管理学
    • 1 篇 图书情报与档案管...

主题

  • 437 篇 影视翻译
  • 55 篇 字幕翻译
  • 32 篇 翻译策略
  • 23 篇 归化
  • 21 篇 异化
  • 20 篇 功能对等
  • 20 篇 字幕
  • 20 篇 译制片
  • 16 篇 文化意象
  • 15 篇 文化差异
  • 14 篇 配音
  • 14 篇 影视作品
  • 12 篇 目的论
  • 12 篇 语言特点
  • 10 篇 配音翻译
  • 10 篇 文化
  • 10 篇 文学翻译
  • 9 篇 翻译原则
  • 8 篇 译者
  • 8 篇 文化翻译

机构

  • 13 篇 上海外国语大学
  • 9 篇 燕山大学
  • 9 篇 北京外国语大学
  • 8 篇 福建师范大学
  • 7 篇 中国传媒大学
  • 7 篇 中南大学
  • 6 篇 合肥工业大学
  • 5 篇 山东大学
  • 5 篇 山东潍坊学院
  • 5 篇 西安外国语大学
  • 5 篇 新疆师范大学
  • 4 篇 河北大学
  • 4 篇 上海师范大学
  • 4 篇 兰州交通大学
  • 4 篇 武汉理工大学
  • 4 篇 对外经济贸易大学
  • 4 篇 华东师范大学
  • 4 篇 华东理工大学
  • 4 篇 河北传媒学院
  • 4 篇 太原理工大学

作者

  • 7 篇 朴哲浩
  • 5 篇 谢红秀
  • 4 篇 麻争旗
  • 4 篇 黄越
  • 3 篇 赵践
  • 3 篇 罗格日乐
  • 3 篇 陈青
  • 3 篇 王莹
  • 3 篇 李新新
  • 2 篇 徐珊珊
  • 2 篇 杨洋
  • 2 篇 么文浩
  • 2 篇 陈曦
  • 2 篇 赵速梅
  • 2 篇 桂徐贵
  • 2 篇 王学文
  • 2 篇 孙明磊
  • 2 篇 范晓慧
  • 2 篇 黄金莲
  • 2 篇 王向华

语言

  • 437 篇 中文
检索条件"主题词=影视翻译"
437 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
影视字幕翻译中的明晰化-《亡命救护车》英汉字幕翻译实践报告
影视字幕翻译中的明晰化-《亡命救护车》英汉字幕翻译实践报告
收藏 引用
作者: 李寅 北京外国语大学
学位级别:硕士
明晰化现象,也称为显化现象,普遍存在于各类翻译之中,是指将原文中隐含或暗含的信息用明确清晰的方式展现在译文中,其目的在于增强译文的可读性,体现了译员的能动性,也是导致译文长度和冗余度增加的一个原因。这一概念于1958年首次提出... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
影视翻译中对文化差异的处理探析
收藏 引用
时代报告(奔流) 2022年 第11期 34-36页
作者: 叶伟平 福州工商学院
随着全球一体化进程的加快,各个国家之间的文化交流日趋频繁,文化差异也日益凸显。在影视翻译中,如果不对文化差异进行很好的处理,则会对全球一体化发展进程产生一定的负面影响,阻碍多元文化交流与传播。影视是全球文化传播与交流... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
团队协作翻译中的质量控制——影视翻译实践报告
团队协作翻译中的质量控制——影视翻译实践报告
收藏 引用
作者: 罗丽莎 中南大学
学位级别:硕士
随着信息化时代到来和全球化不断发展,当代翻译工作发生巨大变化,语言服务行业呈现规模化、流程化、众包化等新特点,翻译服务需求激增。在此背景下,团队协作翻译更能适应大任务量、多语种、短周期的翻译项目。因此,团队协作的项目翻译... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
影视翻译研究之术语统一亟待行
收藏 引用
电影文学 2019年 第2期 74-76页
作者: 邓微波 电子科技大学中山学院 广东中山528402
影视作品与文学作品一样,亦能有效地帮助传递中国文化,让中国文化走出去,因此其研究也不可忽视。目前,我国在引进西方影视翻译研究成果的过程中,相关术语的翻译存在不少问题,严重阻碍了影视翻译研究在我国的发展。本文以影视翻译领域三... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
影视翻译在大学英语视听说课堂中的应用
收藏 引用
教育理论与实践 2014年 第15期 49-50页
作者: 马萌芸 太原理工大学外国语学院
大学英语视听说课堂以提高大学生的听、说、读、写能力为目标。在大学英语视听说课堂教学中引入影视翻译,不仅能够培养大学生的英语交际能力,提高大学生的翻译水平,而且能够促进大学生学习英语的积极性和主动性,提升大学生的英语自主学... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
影视翻译中情色禁忌语的归化策略
收藏 引用
上海翻译 2013年 第3期 66-68页
作者: 彭典贵 上海科学技术职业学院 上海201800
本文以影视剧《欲望都市》中sex一词的翻译作为切入点,根据尤金.奈达的动态对等理论和劳伦斯.韦努蒂的归化策略,以"沟通效果"作为最高准则,以归化作为主要翻译策略,借以探讨影视译者从事字幕汉译时,处理情色禁忌语的翻译问题,尽力让译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
影视翻译的实践路径偏离与理论研究式微
收藏 引用
兰州学刊 2013年 第3期 187-190页
作者: 周亚莉 西北师范大学外国语学院 甘肃兰州730070
中国翻译的历史源远流长,影视翻译却鲜有问津。与国外影视翻译的勃勃生机相比,我国影视翻译研究起步迟缓、基础薄弱。纵向梳理国内影视翻译史:萌芽期(1948—1950)、成长期(1950—1966)、蛰伏期(1966—1976)、苏醒期(1979—1984)、兴盛期... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
影视翻译与中国文化“走出去”“走进去”战略初探
收藏 引用
长城 2014年 第10期 181-182页
作者: 明明 潍坊学院外国语学院
一、问题的提出:翻译与文化从宏观层面上看,当前,全球化浪潮席卷全球,势不可挡,已经渗透到社会生活的方方面面。中国文化如何在当今世界文化的格局中审视自己,通过必要的价值判断,重新构建自己未来的发展路径,是一件刻不容缓的事情。看... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
影视翻译与我国文化软实力提升
收藏 引用
青年记者 2016年 第35期 10-11页
作者: 赵玉宏 北京市社会科学院传媒研究所
影视翻译对文化软实力的提升1.基于文化传播角度的理论阐释。作为大众传播的重要方式,电影、电视剧等影视产品已经成为文化传播的重要桥梁。影视剧通过对白、场景、影视音乐等内容为受众提供各种信息,如文化知识、消费理念、价值观... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从译者行为的角度分析影视翻译
收藏 引用
海外英语 2023年 第10期 47-50页
作者: 张舒悦 扬州大学 江苏扬州225000
在信息时代,国内外信息交换交流频繁,不仅外国影视作品大量涌入国内市场,中国作品也不断走出国门。为了促进交流,增进理解,翻译在其中扮演了重要角色,因此对影视翻译进行研究尤为重要。通过一些翻译实例的分析可以看出译者针对不同情景... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论