咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 91 篇 期刊文献
  • 7 篇 学位论文

馆藏范围

  • 98 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 66 篇 哲学
    • 65 篇 哲学
  • 29 篇 文学
    • 16 篇 外国语言文学
    • 13 篇 中国语言文学
    • 1 篇 新闻传播学
  • 10 篇 法学
    • 8 篇 社会学
    • 1 篇 政治学
    • 1 篇 民族学
  • 1 篇 历史学
    • 1 篇 中国史
  • 1 篇 艺术学
    • 1 篇 音乐与舞蹈学

主题

  • 98 篇 和合本
  • 27 篇 圣经
  • 10 篇 上帝
  • 10 篇 译本
  • 9 篇 希伯来
  • 8 篇 《圣经》
  • 8 篇 旧约
  • 8 篇 耶稣
  • 8 篇 原文
  • 6 篇 《圣经》汉译
  • 6 篇 现代中文译本
  • 5 篇 中国基督教
  • 5 篇 钦定本
  • 5 篇 修订版
  • 5 篇 基督徒
  • 4 篇 《约翰福音》
  • 4 篇 基督教
  • 4 篇 传教士
  • 4 篇 中文
  • 4 篇 基督教中国化

机构

  • 8 篇 金陵协和神学院
  • 4 篇 陕西师范大学
  • 3 篇 西北大学
  • 3 篇 复旦大学
  • 2 篇 联合圣经公会
  • 2 篇 北京第二外国语学...
  • 1 篇 福建省基督教三自...
  • 1 篇 兰州交通大学
  • 1 篇 海南师范大学
  • 1 篇 福建省平潭县城关...
  • 1 篇 中国社会科学院世...
  • 1 篇 香港基督教文化学...
  • 1 篇 南京大学
  • 1 篇 山东大学
  • 1 篇 中国社会科学院近...
  • 1 篇 斯洛伐克科学院
  • 1 篇 福建神学院
  • 1 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 圣经出版委员会
  • 1 篇 浙江大学

作者

  • 11 篇 刘美纯
  • 7 篇 许鼎新
  • 4 篇 冯象
  • 2 篇 林培泉
  • 2 篇 刘燕
  • 2 篇 巩艺超
  • 2 篇 刘重明
  • 2 篇 马乐梅
  • 1 篇 单信
  • 1 篇 蒿志强
  • 1 篇 杨东龙
  • 1 篇 胡琳
  • 1 篇 马立安·高利克
  • 1 篇 慕玮
  • 1 篇 孟振华
  • 1 篇 欧阳佳理
  • 1 篇 唐逸
  • 1 篇 王建德
  • 1 篇 张天慧
  • 1 篇 美恩

语言

  • 98 篇 中文
检索条件"主题词=和合本"
98 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
经典的诞生:和合本圣经的历史考述和意义分析
收藏 引用
世界宗教研究 2022年 第1期 89-104页
作者: 赵晓阳 中国社会科学院近代史研究所
在圣经汉译以深文言、浅文言、白话三种语体并行翻译80年、出版了几十种译之后,1919年迎来了经典之作——和合本圣经的诞生。它不仅印刷了汉字,而且有少数民族文字等。和合本不仅标志着外国传教士翻译圣经时代的结束和华人译经... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中文和合本圣经翻译原则之研究
中文和合本圣经翻译原则之研究
收藏 引用
作者: 马乐梅 陕西师范大学
学位级别:硕士
和合本圣经译于19世纪末、20世纪初,虽历经百年沧桑, 但仍为国内基督教会及海外汉语教会首选之译,不论在信仰上还是 在语言文学上其重要性可比于英语国家之钦定和合本虽非圣经的 第一个汉译,也非... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
金苹果放在银盘子上 ——《圣经》和合本与现代中文译对比研究
金苹果放在银盘子上 ——《圣经》和合...
收藏 引用
作者: 齐昕 西北大学
学位级别:硕士
《圣经》不仅是基督教的经典,而且也是西方文化的重要组成部分。在《圣经》汉译的千余年历史中,也对中国文化产生了重要的影响。然而,很少人会知道《圣经》是如何在中国发展而得以传播的,并且在这段漫长而重要的历史及在这期间产生的各... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
《圣经》和合本与现代中文译的比较研究
《圣经》和合本与现代中文译本的比较研究
收藏 引用
作者: 巩艺超 山东大学
学位级别:硕士
作为基督教的经典,《圣经》不仅在西方文化中占有重要位置,在《圣经》汉译的千余年历史中,也对中国文化产生了重要影响。然而,这段漫长而重要的历史及在这期间产生的各种译,却仍旧鲜为人知,甚至研究翻译的学者也对此陌生。对于... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
中文圣经和合本与新译的比较研究
中文圣经和合本与新译本的比较研究
收藏 引用
作者: 胡琳 上海外国语大学
学位级别:硕士
《圣经》是基督教的经典,也是西方社会最重要的经典著作之一,其原文由希伯来文及希腊文写成。《圣经》自产生之日起,就不断被翻译成各种语言文字,对西方文化乃至整个人类文明史的进程都产生了极为深远的影响。据统计,全世界共有226... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
中文《圣经》和合本与新译的版比较研究
中文《圣经》和合本与新译本的版本比较研究
收藏 引用
作者: 陈少芳 郑州大学
学位级别:硕士
《圣经》由《旧约》和《新约》组成。《旧约》部分历史悠久,起初没有文字、只有语言的时候通过口耳相传,后来用文字记载下来,逐渐累积成为《旧约》,记录了远古时期人类的历史以及中东地区各民族,尤其是犹太民族的人文历史。《新约》产... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
和合本《圣经》译名的异化、消解与嬗变
收藏 引用
复旦外国语言文学论丛 2010年 第2期 79-85页
作者: 马乐梅 陕西师范大学外语学院
和合本《圣经》译者着确保基督教经典纯正的决心,以及试图在基督教和中国传统文化之间谋求某种契合的意愿,采用从根上疏离原有文化符号系统的方法以及中立化的语义,异化地翻译《圣经》中的术语和概念。"不翻"的音译显示了译者对《... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
和合本圣经与新文学运动
收藏 引用
金陵神学志 1995年 第Z1期 47-58,32页
作者: 魏贞恺 吴恩扬
文最初发表于英国《翻译家》杂志(英文)1995年第1卷第2号上,现征得原出版者(St.Jerome Publishing)的同意,特译成中文,发表在期《金陵神学志》上,以便让国内读者较为系统地了解和合本圣经与中国新文学运动之间的关系。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
和合本》的修订与专有名词的翻译
收藏 引用
天风 2019年 第1期 33-35页
作者: 洪放 联合圣经公会
百年经典《和合本》圣经在1988年推出新标点版,曾对一些专有名词作了有限度的修订,数量不多,但都有其理由和原因。例如'友阿爹、友尼基、他玛、尼哥底母、阿尼西母'改为'友阿蝶、友妮基、她玛、尼哥德慕、阿尼西谋',因为后者更适合反映... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
和合本》翻译中的中国参与者
收藏 引用
天风 2019年 第1期 54-56页
作者: 葛藟 不详
近代基督教新教传入中国之后,各教派的中文圣经译、地方语言的译等层出不穷、种类繁多。用词不同的各种译不仅造成信徒的困扰,不同教派的传教士也常常因词语翻译问题争论不己。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论