咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 9 篇 学位论文

馆藏范围

  • 9 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 9 篇 文学
    • 9 篇 外国语言文学

主题

  • 9 篇 听辨理解障碍
  • 3 篇 案例分析
  • 2 篇 汉俄交替传译
  • 2 篇 应对策略
  • 1 篇 解决方案
  • 1 篇 英汉交替传译
  • 1 篇 韩汉交替传译
  • 1 篇 意译
  • 1 篇 阿汉交替传译
  • 1 篇 解决方案与技能培...
  • 1 篇 访谈口译
  • 1 篇 mti
  • 1 篇 阿汉交传
  • 1 篇 口译策略
  • 1 篇 水稻秸秆无害化处...
  • 1 篇 笔记和脑记不协调
  • 1 篇 交替传译
  • 1 篇 冗余
  • 1 篇 记忆缺失
  • 1 篇 口译应对策略

机构

  • 5 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 吉林华桥外国语学...
  • 1 篇 南京师范大学
  • 1 篇 黑龙江大学
  • 1 篇 外交学院

作者

  • 1 篇 刘玥
  • 1 篇 李敏琴
  • 1 篇 张文涵
  • 1 篇 孙景然
  • 1 篇 孟繁瑜
  • 1 篇 张淅
  • 1 篇 muratova nargiza...
  • 1 篇 王思齐
  • 1 篇 baziak karyna

语言

  • 9 篇 中文
检索条件"主题词=听辨理解障碍"
9 条 记 录,以下是1-10 订阅
听辨理解障碍分析与对策——以“2019水稻秸秆无害化处理国际研讨会”口译实践为例
听辨理解障碍分析与对策——以“2019水稻秸秆无害化处理国际研讨...
收藏 引用
作者: 王思齐 黑龙江大学
学位级别:硕士
2019年04月,笔者担任“水稻秸秆无害化处理国际研讨会”的译员,为本次大会的成功召开提供交替传译以及一些陪同口译服务。此次口译实践涉及的问题主要体现在听辨理解障碍方面。本文主要基于对听辨理解障碍及应对策略进行分析。理解... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
韩汉交替传译中的听辨理解障碍及应对策略——以“20世纪20~30年代在中国活动的朝鲜知识青年”模拟讲座为例
韩汉交替传译中的听辨理解障碍及应对策略——以“20世纪20~30年...
收藏 引用
作者: 刘玥 上海外国语大学
学位级别:硕士
在著名口译学家吉尔提出的精力分配公式中,交替传译的多任务处理过程被分为两个阶段,第一个,也是极为重要的一环就是理解。为提高韩汉交替传译中理解的质量,保证口译活动的顺利进行,解决环节中出现的障碍必不可少。本文将... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
会议翻译听辨理解障碍与记忆缺失及其解决方案
会议翻译听辨理解障碍与记忆缺失及其解决方案
收藏 引用
作者: 张淅 南京师范大学
学位级别:硕士
随着中国的经济不断发展,综合国力日益增强,国际影响力逐日增强,国际间的交流与合作日益密切,中国人参加的不同层次不同领域的各种国际会议以及商贸洽谈等活动也越发频繁。在这些活动中,主要使用的语言是英语和汉语,活动成效如何,很大... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
汉俄交传口译中的听辨理解障碍及其应对策略——以习近平亚洲文明对话大会开幕式主旨演讲模拟会议为例
汉俄交传口译中的听辨理解障碍及其应对策略——以习近平亚洲文明...
收藏 引用
作者: Baziak Karyna 上海外国语大学
学位级别:硕士
理解是口译活动的第一步,也是极其关键的一个环节。在交替传译中,理解的质量往往直接关系到后续的翻译步骤和最终译语的质量。但是,译员往往会在这一环节上面临不同的障碍。因此,解决听辨理解障碍对于提高翻译质量是必不可少的... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
阿汉交替传译中的听辨理解障碍及应对策略——以商务部2016年约旦铁路运输领域立法和监管框架研修班结业典礼阿汉交传为例
阿汉交替传译中的听辨理解障碍及应对策略——以商务部2016年约旦...
收藏 引用
作者: 张文涵 上海外国语大学
学位级别:硕士
交替传译的程序模式包括“理解”、“脱离源语语言外壳”和“表达”三个阶段,理解则是其中重要的第一环。为提高阿汉交传中理解的质量,保证翻译顺利进行,解决障碍是必不可少的环节。本文以介绍阿汉交传过程,分析阿汉交替传... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
汉俄交替传译中的听辨理解障碍及应对策略——以“第三届中国国际进口博览会开幕式习近平主旨演讲”模拟会议为例
汉俄交替传译中的听辨理解障碍及应对策略——以“第三届中国国际...
收藏 引用
作者: Muratova Nargizahon 上海外国语大学
学位级别:硕士
口译是一种涉及不同语言的复杂交际活动。理解是口译的第一个环节,如果口译员在这个环节遇到障碍,翻译的质量就会大大下降。理解的困难在于,口译员必须将他们的精力同时分配给口译过程的其他必要步骤。众所周知,汉语和俄语在许... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
MTI学生英汉交传中的听辨理解障碍及其应对策略
MTI学生英汉交传中的听辨理解障碍及其应对策略
收藏 引用
作者: 孙景然 外交学院
学位级别:硕士
口译作为不同语言文化间交流的桥梁,已经越来越重要。伴随全球化进程加快,政治、经济、文化之间交流频繁,口译日益成为跨文化交流不可缺少的媒介。本文重点研究英汉交替传译的关键环节——理解理解是英汉交替传译的第一步,... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
阿汉交替传译中障碍及应对策略简析——以埃及总统塞西2017年在世界青年论坛闭幕式演讲模拟会议为例
阿汉交替传译中听辨障碍及应对策略简析——以埃及总统塞西2017年...
收藏 引用
作者: 孟繁瑜 上海外国语大学
学位级别:硕士
在阿汉交替传译的过程中,理解是非常重要的一环,直接关乎到译语的输出质量。译员在埃及总统塞西于2017年世界青年论坛闭幕式演讲模拟会议的交替传译过程中,由于听辨理解障碍,导致句子的漏译与错译,因而影响口译的质量。阿拉伯国家... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
“奥普拉采访罗琳和奥巴马”模拟交替传译口译实践报告
“奥普拉采访罗琳和奥巴马”模拟交替传译口译实践报告
收藏 引用
作者: 李敏琴 吉林华桥外国语学院
学位级别:硕士
以奥普拉采访J.K.罗琳和巴拉克·侯赛因·奥巴马为材料,作者进行英汉交替传译模拟口译实践。通过回顾模拟实践和分析问题,作者总结口译过程中产生的问题,归纳其原因,并提出在将来实践中遇到类似问题的解决办法。本报告共分为四个部分:... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论