咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 40 篇 期刊文献
  • 3 篇 学位论文

馆藏范围

  • 43 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 20 篇 文学
    • 17 篇 外国语言文学
    • 4 篇 中国语言文学
  • 15 篇 教育学
    • 2 篇 教育学
  • 7 篇 法学
    • 6 篇 社会学
    • 1 篇 法学
  • 1 篇 军事学

主题

  • 43 篇 句译
  • 9 篇 译文
  • 5 篇 汉语
  • 4 篇 翻译
  • 3 篇 翻译方法
  • 3 篇 英语
  • 3 篇 古代汉语
  • 3 篇 现代汉语
  • 2 篇 课本
  • 2 篇 短歌
  • 2 篇 译法
  • 2 篇 高中语文
  • 2 篇 教参
  • 2 篇 注释商榷
  • 2 篇 曹操
  • 2 篇 意译
  • 2 篇 文意
  • 2 篇 字译
  • 2 篇 教学参考书
  • 2 篇 词语

机构

  • 2 篇 四川外国语大学
  • 1 篇 浙江绍兴县
  • 1 篇 四川教育学院
  • 1 篇 湘潭师范学院
  • 1 篇 湖南科技大学
  • 1 篇 上海理工大学
  • 1 篇 四川眉山一中
  • 1 篇 上海市松江县塔汇...
  • 1 篇 陕西师范大学
  • 1 篇 阿坝师专外语系
  • 1 篇 绍兴文理学院
  • 1 篇 西安外国语学院
  • 1 篇 河南科技学院
  • 1 篇 复旦大学
  • 1 篇 四川大学
  • 1 篇 湖南省政法管理干...
  • 1 篇 海安县城南实验中...
  • 1 篇 安徽省泾县中学
  • 1 篇 山东枣庄三中
  • 1 篇 甘肃会宁一中

作者

  • 2 篇 周文革
  • 1 篇 张曦
  • 1 篇 孙启民
  • 1 篇 陈小宝
  • 1 篇 杨昌国
  • 1 篇 王黎君
  • 1 篇 钱文波
  • 1 篇 叶胜年
  • 1 篇 孟彤
  • 1 篇 李得存
  • 1 篇 唐建国
  • 1 篇 郭殿福
  • 1 篇 黎凡
  • 1 篇 党元明
  • 1 篇 章学清
  • 1 篇 陈红斌
  • 1 篇 陈万瑜
  • 1 篇 文淑
  • 1 篇 宋浩成
  • 1 篇 章朝东

语言

  • 43 篇 中文
检索条件"主题词=句译"
43 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
文是理解水平的外现 句译是具体操作的原则——翻杂谈
收藏 引用
南昌大学学报(人文社会科学版) 1991年 第2期22卷 102-106页
作者: 章朝东
提到翻,人们理所当然地总是首先关心文对原作的忠实程度。于是,其中有的人因而总希望文能与原作在字面上完全等同,他们以为这是文忠实于原作的真正途径和目标,并且觉得非如此就放心不下。然而,这种实质上将翻工作简单化的苛求... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从字句译看《白鲸》Extract的
收藏 引用
四川外语学院学报 2007年 第6期23卷 125-128页
作者: 周文革 湖南科技大学对外联络处 湖南湘潭411201
林语堂先生在《论翻》一文中提出字句译的概念,指出"者无字字对之必要",者应"先把原文整的意义明白准确的体会,然后依此总意义,据本国语言之语法习惯重新表示出来"。当然,林语堂并不排除部分零字对之可能与必要。他早... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
日汉翻中的“词”与“句译
收藏 引用
上海理工大学学报(社会科学版) 2001年 第2期23卷 60-62页
作者: 孟彤 上海理工大学外语学院 上海200093
本文将日汉翻课的形式分为与“词”(生搬硬套搬字典里的解释)“句译”(在整体把握原文意义基础之上进行翻)两种类别。并例举大量例文用以说明“句译”是我们应当提倡的翻方式,而“词”方式则不可取。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
句译——试析《白鲸》片段的两种
收藏 引用
湖南农业大学学报(社会科学版) 2002年 第1期3卷 69-70页
作者: 周文革 湘潭师范学院国际交流处 湖南湘潭411201
美国名著《白鲸》有几种本。以曹庸先生和罗山川先生分别翻的《白鲸》摘要片段为蓝本 ,分析了字句译的关系 。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
杜甫《登高》兼谈体会
收藏 引用
外国语 1990年 第2期13卷 69-73,81页
作者: 章学清
一、杜甫《登高》原诗和我的英杜甫《登高》原诗登高风急天高猿啸哀, 渚清沙白鸟飞迴。无边落木萧萧下, 不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客, 百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓, 潦倒新停浊酒杯。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
与直笔谈
收藏 引用
外语学刊 1993年 第2期 43-47页
作者: 冯树鉴
与直一直是翻界争论不休的问题。要笔谈这个问题,首先必须弄清意与直的涵义是什么。 鲁迅先生曾主张“直”,他说:“翻必须兼顾两面;一则当然求其易懂,一则保持着原作的丰姿。”(《且介亭杂文二集》“题未定”)所谓“保... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉的若干基本原则
收藏 引用
中国翻 2004年 第1期25卷 88-90页
作者: 曹明伦 四川教育学院
郭宏安先生在其《恶之花》跋中说:“一个动笔翻的人可以没有系统周密的理论,却不可以没有切实可行的原则。”这里所说的原则就是者在翻过程中所依据的具体规则或采用的具体策略。对翻理论感兴趣的读者也许早就发现,即便是... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
略谈翻中把握分寸感问题
收藏 引用
外语学刊 1990年 第5期 52-55,51页
作者: 王秉钦
所谓“分寸”,按《辞海》解释,即“适当的限度或程度”。而分寸感即恰如其分的感觉。者在翻中能否把握这种感觉,犹如演员在所扮演的角色中寻找感觉一样关系着创作的成败。文一旦失去分寸,便失去忠实,进而歪曲或损害原作。因此,从... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
长短句译诗一得
收藏 引用
日语学习与研究 1997年 第1期 48-50页
作者: 冯任远 西安外国语学院日语系
用长短句译诗偶有一得,略举一二实例,再谈一谈本人对翻日本古体诗的一些想法。短歌例: 寂莲法师一首《新古今集》 暮<春知霞落宇治柴舟 春归去,不知何处寻得。但见宇治川,新舟追霞落。一般诗例:
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英语概念抽象词语的翻
收藏 引用
解放军外国语学院学报 1989年 第3期12卷 27-31页
作者: 孙致礼
四年前,我写过一篇评析《名利场》中本语言特色的文章,其中提到这样一个问题:英汉两种语言相比,前者喜欢抽象,后者喜欢具(?);英语许多概念抽象的词语,往往很难直,只有采取“化抽象为具体”的办法,才能做到流畅易懂.
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论