咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 12 篇 期刊文献
  • 2 篇 学位论文

馆藏范围

  • 14 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 11 篇 文学
    • 11 篇 外国语言文学
  • 5 篇 医学
    • 2 篇 中医学
    • 2 篇 中西医结合
  • 1 篇 教育学

主题

  • 14 篇 中医典籍翻译
  • 2 篇 学习风格
  • 2 篇 黄帝内经
  • 2 篇 医患会话
  • 2 篇 双重身份
  • 1 篇 文化转向
  • 1 篇 名翻译
  • 1 篇 灵枢
  • 1 篇 信达雅
  • 1 篇 嘉约翰
  • 1 篇 中医病名
  • 1 篇 交流与传播
  • 1 篇 “一带一路”倡议
  • 1 篇 变形
  • 1 篇 对比功能分析
  • 1 篇 中医文化翻译
  • 1 篇 义项
  • 1 篇 翻译理论
  • 1 篇 中医传播
  • 1 篇 《金匮要略》

机构

  • 2 篇 北京中医药大学
  • 2 篇 上海中医药大学
  • 2 篇 南京中医药大学
  • 1 篇 陕西中医药大学
  • 1 篇 南京工程学院
  • 1 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 淮北师范大学
  • 1 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 广西大学
  • 1 篇 山东中医药大学
  • 1 篇 上海交通大学医学...
  • 1 篇 长春中医药大学
  • 1 篇 内蒙古大学

作者

  • 2 篇 徐永红
  • 2 篇 马莹
  • 1 篇 崔娜
  • 1 篇 程寒秋
  • 1 篇 张登本
  • 1 篇 王尔亮
  • 1 篇 申艳星
  • 1 篇 王彬
  • 1 篇 方廷钰
  • 1 篇 敖云格日乐
  • 1 篇 周雨昂
  • 1 篇 刘平
  • 1 篇 朱姝颖
  • 1 篇 胡鸿毅
  • 1 篇 张清怡
  • 1 篇 田杨
  • 1 篇 阎莉
  • 1 篇 张萍
  • 1 篇 范延妮
  • 1 篇 陈飞亚

语言

  • 14 篇 中文
检索条件"主题词=中医典籍翻译"
14 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
中医典籍中古今异义病名翻译探析
收藏 引用
中国中西医结合杂志 2023年 第3期43卷 357-360页
作者: 王彬 淮北师范大学外国语学院 安徽235000 北京外国语大学中文学院 北京100089
中医典籍翻译是助推中医文化对外交流与传播的重要工具。中医典籍中充斥着根据病因、病症、病机、病位及因、症、机、位组合命名的中医病名。蕴含丰富中医文化信息的中医病名翻译成效如何,直接影响着中医典籍翻译的成败。中医病名中因... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
中医典籍翻译以“信”为首——以《黄帝内经》为例
收藏 引用
中医教育 2019年 第3期38卷 76-79页
作者: 刘平 张清怡 曹娟 方廷钰 北京中医药大学人文学院 北京100029
近年来,中外学者纷纷加入中医典籍翻译的行列。中医典籍翻译必然牵涉到对古文的解读,像《黄帝内经》成书年代距今约两千年,而且古汉语和现在的白话文相去甚远,纵然列代医家、学者加以注释,由于解释各不相同,也为后世带来理解上的困惑。... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
变通策略在中医典籍翻译中的应用——以罗版《本草纲目》译本为例
收藏 引用
海外英语 2021年 第18期 79-81页
作者: 张萍 徐永红 胡鸿毅 上海中医药大学外语中心 上海201203
《本草纲目》作为中医药文化的瑰宝,蕴含丰富的文化内涵和学术价值。该文以罗希文教授的《大中华文库:本草纲目选》(汉英对照本)为研究对象,举例讨论变通策略在该译本的有效应用,旨在丰富典籍翻译思路,助力中医药的对外传播。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“一带一路”倡议下中医典籍翻译术语库的构建:标准、原则和技术
收藏 引用
南京工程学院学报(社会科学版) 2020年 第3期20卷 41-45页
作者: 朱姝颖 南京工程学院外国语学院 江苏南京211167
中医典籍翻译促进中医药逐渐走向“一带一路”沿线国家,其翻译术语库构建能规范外译并提升中医话语权。构建中医典籍翻译术语库应首先确定标准和原则,进而运用相关技术进行术语提取,运用工具构建术语库。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
基于翻译理论的对比功能分析
收藏 引用
现代英语 2024年 第2期 124-126页
作者: 袁云博 长春中医药大学
在文化交流日益紧密的时代背景下,多元化的理论为翻译实践提供了灵活多样的方法和策略。对翻译理论的功能进行对比分析,关注翻译过程及译者主体性,有助于促进翻译研究多视角、多维度的方法论创新。文章从翻译理论的对比功能分析的意... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
认知语言学指导下的中医典籍翻译
收藏 引用
校园英语 2015年 第36期 239-239页
作者: 申艳星 张登本 陈飞亚 崔娜 田杨 陕西中医药大学
认知语言学是以体验哲学为基础的语言观,近年来在翻译研究中得到广泛运用,对翻译研究产生了深远的影响。中医典籍语言特色显著,如何用认知语言学指导中医典籍翻译,本文将对其进行初步探讨。
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《金匮要略》魏迺杰英译本的认知识解操作
收藏 引用
中国中医基础医学杂志 2023年 第11期29卷 1916-1919页
作者: 于若涵 阎莉 上海外国语大学卓越学院 上海201620 北京中医药大学人文学院 北京102488
中医典籍翻译中医国际化传播的重要途径。《金匮要略》是中医四大经典之一,英译本众多,但其英译研究却相对薄弱。本文基于认知识解理论,聚焦魏迺杰英译本的翻译过程,探讨译者对原文理解和译文产出的识解操作,以考查其背后的认知理据... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
汉学家文树德及其《黄帝内经·灵枢》英译探析
收藏 引用
中华中医药杂志 2023年 第8期38卷 3863-3866页
作者: 王尔亮 上海交通大学医学院瑞金医院编辑部 上海200025
《黄帝内经》分《素问》与《灵枢》两部分,目前对中医典籍的英译研究主要聚焦在《素问》的译本研究,而对于《灵枢》的英译鲜有研究。文章以德国汉学家文树德的《灵枢》译本为研究对象,分析其翻译理念和特点。总结发现该译本通过多元的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
《坚定中医文化自信》(第一章)汉英翻译实践报告
《坚定中医文化自信》(第一章)汉英翻译实践报告
收藏 引用
作者: 敖云格日乐 内蒙古大学
学位级别:硕士
这是一份汉英翻译报告。源文本选自《坚定中医文化自信》第一章,这本书介绍了中医基本理论知识和历史背景,包含了大量的中医专业术语和中医古籍参考文献。基于对中医文化和知识的多方面学习和了解本实践报告,本实践报告以翻译中医文化... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
变形的“明证”:嘉约翰英译《达生编》研究
变形的“明证”:嘉约翰英译《达生编》研究
收藏 引用
作者: 程寒秋 广西大学
学位级别:硕士
本研究运用描写翻译学方法,对美国新教传教士嘉约翰英译《达生编》的历史语境、目的动机、策略方法以及质量效果等作出全面描述与系统分析。研究取得以下主要发现与结论。嘉约翰作为一名男性外科医生,其擅长的助产手术却在中国遭到排斥... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论