咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 7 篇 学位论文
  • 1 篇 期刊文献
  • 1 篇 会议

馆藏范围

  • 9 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 9 篇 文学
    • 8 篇 外国语言文学
    • 1 篇 中国语言文学
  • 1 篇 法学
    • 1 篇 社会学

主题

  • 9 篇 专家译员
  • 5 篇 学生译员
  • 4 篇 新手译员
  • 2 篇 认知负荷模型
  • 2 篇 英中同传
  • 1 篇 英汉同声传译
  • 1 篇 增补策略
  • 1 篇 口译质量评估
  • 1 篇 英汉同传
  • 1 篇 数字同传
  • 1 篇 问题诱因
  • 1 篇 精简策略
  • 1 篇 术语翻译策略
  • 1 篇 失误序列
  • 1 篇 翻译能力
  • 1 篇 汉译英
  • 1 篇 英语长句
  • 1 篇 压缩策略
  • 1 篇 汉英同传

机构

  • 8 篇 北京外国语大学
  • 1 篇 首都师范大学
  • 1 篇 外交学院

作者

  • 2 篇 姚斌
  • 1 篇 王帅
  • 1 篇 袁沁瑶
  • 1 篇 郭小欣
  • 1 篇 张宇艺
  • 1 篇 刘海燕
  • 1 篇 刘子然
  • 1 篇 钱辰伟
  • 1 篇 祁琳

语言

  • 9 篇 中文
检索条件"主题词=专家译员"
9 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
英中同传中术语的翻译策略:专家译员与学生译员的比较
英中同传中术语的翻译策略:专家译员与学生译员的比较
收藏 引用
作者: 钱辰伟 北京外国语大学
学位级别:硕士
同声传译中的术语翻译策略,是指译员在信息重构阶段遇到术语翻译障碍时所采用的术语翻译方法。正确灵活地运用术语翻译策略,能保证译文的流畅度和准确性。然而,国内外对同传中术语翻译策略的研究并不多,而且已有研究往往存在这样那样的... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
英中同传中专家译员与学生译员增补策略的对比研究
英中同传中专家译员与学生译员增补策略的对比研究
收藏 引用
作者: 祁琳 北京外国语大学
学位级别:硕士
同声传译中的增补策略,是指译员在同传过程中有意识地增补原文中没有的内容。增补策略可以起到“润滑剂”的作用,使得译文更加连贯,也可以帮助译员争取等待时间,填补语流空白,使得译文更加流畅。 然而,长期以来国内外对同传中增补策略... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
数字同传——基于学生译员专家译员表现的实证研究
数字同传——基于学生译员与专家译员表现的实证研究
收藏 引用
作者: 刘子然 北京外国语大学
学位级别:硕士
本文借助丹尼尔·吉尔的同传认知负荷模型,通过汉英同传实证对比实验,研究学生译员专家译员在应对汉英同传中高密度数字信息时的策略特点及其异同。本文首先回顾了学生译员专家译员口译表现的对比研究概况,介绍了同传的认知负荷模... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
英汉同传中的“失误序列”研究——基于新手和专家译员表现的实证分析
英汉同传中的“失误序列”研究——基于新手和专家译员表现的实证...
收藏 引用
作者: 姚斌 王帅 北京外国语大学 首都师范大学
本研究通过对比对同一语篇的英汉同传表现,研究专家和新手译员出现"失误序列"的情况及避免策略。本文首先简要回顾了专家与新手译员对比研究概况,并介绍了"认知负荷模型"与"失误序列"。其次在实验部分结合量化和质性研究方法,研究了专... 详细信息
来源: cnki会议 评论
英汉同传中英语长句对口译质量的影响 ——基于专家和新手译员表现的实验研究
英汉同传中英语长句对口译质量的影响 ——基于专家和新手译员表...
收藏 引用
作者: 张宇艺 北京外国语大学
学位级别:硕士
专家译员和新手译员的对比研究是口译研究的重要领域。对比观察专家译员和新手译员在同声传译中口译表现的差异,不仅对新手译员的职业发展有着重要的指导作用,同时对口译研究也有着重大意义。本文对比观察了同等条件下专家译员和新手译... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
翻译能力视角下新手和专家汉英译文对比研究
翻译能力视角下新手和专家汉英译文对比研究
收藏 引用
作者: 刘海燕 北京外国语大学
学位级别:硕士
目前来看,新手译员专家译员对比分析方面的研究不是太多,故笔者利用了北外高翻研一学生的笔译作业,并将其同专家译文对比,借此找出新手译员的不足。笔者从关于翻译能力组成成分的理论中选取了Albrecht Neubert的翻译能力组成架构,即... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
问题诱因对译员同传表现的影响——基于定量和定性分析的实证研究
收藏 引用
中国科技翻译 2013年 第2期26卷 20-23页
作者: 姚斌 北京外国语大学高级翻译学院 北京市100089
本研究通过对比同等条件下对同一语篇的口译表现,研究"问题诱因"对专家和新手译员的影响差异及应对策略。本文首先简要回顾了专家与新手译员对比研究的概况,并介绍了"认知负荷模型"与"问题诱因"。其次在实验部分结合量化和质性研究方法... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
英汉同传中精简策略的使用 ——基于学生与专业译员对比的实证研究
英汉同传中精简策略的使用 ——基于学...
收藏 引用
作者: 郭小欣 北京外国语大学
学位级别:硕士
本文基于丹尼尔·吉尔的认知负荷模型以及蔡小红的口译质量评估体系,通过数据对比分析同等条件下的英汉同传表现,研究专家和学生译员使用精简策略的差异,以及不同精简策略的使用对口译质量的影响。本文首先简要介绍了丹尼尔·吉尔提出... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
口译实验报告:压缩策略使用对学生译员同传质量的影响
口译实验报告:压缩策略使用对学生译员同传质量的影响
收藏 引用
作者: 袁沁瑶 外交学院
学位级别:硕士
压缩是一种常见的口译策略,压缩策略具有简化目的语使用的作用。通过使用压缩策略,译员可以更有效地协调精力,输出更为简练的译入语,减轻工作负担。现有研究已经证明了压缩策略在同声传译中高度适用。MTI项目中的学生译员普遍在第二年... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论