咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 105 篇 期刊文献
  • 13 篇 学位论文

馆藏范围

  • 118 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 109 篇 文学
    • 78 篇 外国语言文学
    • 75 篇 中国语言文学
  • 25 篇 法学
    • 21 篇 社会学
    • 4 篇 民族学
  • 5 篇 教育学
    • 4 篇 教育学
    • 1 篇 体育学
  • 3 篇 经济学
    • 3 篇 应用经济学
    • 1 篇 理论经济学
  • 3 篇 管理学
    • 3 篇 工商管理
    • 1 篇 公共管理
  • 1 篇 哲学
    • 1 篇 哲学

主题

  • 118 篇 “三美论”
  • 31 篇 许渊冲
  • 13 篇 诗歌翻译
  • 11 篇 音美
  • 11 篇 翻译
  • 9 篇 形美
  • 8 篇 意美
  • 5 篇 诗歌
  • 4 篇 唐诗英译
  • 4 篇 对比分析
  • 4 篇 《钗头凤》
  • 4 篇 “三化论”
  • 4 篇 翻译策略
  • 3 篇 诗词翻译
  • 3 篇 宋词英译
  • 3 篇 唐诗
  • 3 篇 《红楼梦》
  • 3 篇 古诗词
  • 2 篇 《关雎》
  • 2 篇 对比研究

机构

  • 6 篇 西安理工大学
  • 5 篇 新疆师范大学
  • 4 篇 桂林电子科技大学
  • 4 篇 聊城大学
  • 2 篇 福建师范大学
  • 2 篇 湖南工业大学
  • 2 篇 天津大学
  • 2 篇 南京信息工程大学
  • 2 篇 沈阳师范大学
  • 2 篇 福州大学
  • 2 篇 中国矿业大学
  • 2 篇 太原城市职业技术...
  • 2 篇 山西药科职业学院
  • 2 篇 广东理工学院
  • 2 篇 广东白云学院
  • 1 篇 长安大学
  • 1 篇 西安医学院
  • 1 篇 广州大学
  • 1 篇 上海对外经贸大学
  • 1 篇 江苏师范大学

作者

  • 3 篇 车明明
  • 2 篇 任梦雨
  • 2 篇 杨瑾
  • 2 篇 韩欣桃
  • 2 篇 周方衡
  • 2 篇 黄行洲
  • 1 篇 苏婷婷
  • 1 篇 林舒敏
  • 1 篇 温建平
  • 1 篇 倪俭香
  • 1 篇 王心怡
  • 1 篇 冯艳飞
  • 1 篇 曹莺莺
  • 1 篇 胡魏
  • 1 篇 杨复正
  • 1 篇 唐书哲
  • 1 篇 刘红年
  • 1 篇 唐笑
  • 1 篇 付红杰
  • 1 篇 庄佳

语言

  • 118 篇 中文
检索条件"主题词=“三美论”"
118 条 记 录,以下是21-30 订阅
排序:
“三美论”视角下的唐诗俄译——以俄译《登高》为例
收藏 引用
齐齐哈尔高等师范专科学校学报 2024年 第5期 49-52页
作者: 张婷 孟英丽 牡丹江师范学院 黑龙江牡丹江157000
“三美论”是由许渊冲教授提出的一种翻译实践原则,其核心在于强调译本应该兼具“意”“音”“形者于一体。“三美论”不仅仅是汉语诗歌的评价准则,更是审视外文译本的审标准。从这个角度出发,“三美论”对于诗歌翻译,尤其... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论”视域下雷歌艺术的再现与传播
收藏 引用
黄河之声 2023年 第8期 42-44页
作者: 马柯 岭南师范学院
在再现过程中,雷歌艺术存在文化与地域限制、传统与现代冲突等问题;在传播中则存在商业化与艺术价值平衡、人才短缺和培养等问题。而在“三美论”视域下,可以从音、意和形个方面入手实现雷歌艺术的再现与传播,如通过扩大雷... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 博看期刊 评论
“三美论”视角下许渊冲唐诗英译研究
收藏 引用
开封文化艺术职业学院学报 2021年 第10期41卷 77-78页
作者: 刘豪 西南石油大学外国语学院 四川成都610500
诗歌作为中国文学史上的瑰宝,以其独具一格的表达形式,体现了中国古代诗人在文学上的高超造诣,反映了当时的文化。作为文学翻译中最难的文种,诗歌的翻译不仅要求忠实地传达诗句的意思,还要兼顾其独特的意境、韵律、格式,而译者的使命是... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论”视角下对《国风·关雎》英译本赏析——以辜正坤和亚瑟·韦利译本为例
收藏 引用
今古文创 2022年 第30期 123-125页
作者: 苏婷婷 河北工业大学外国语学院 天津300000
《国风·关雎》是《诗经》的开篇之作。此诗运用“兴”的表现手法,叙述了一个君子爱慕、追求淑女的爱情故事。诗歌翻译是文学翻译中重要的一部分,近年来,《诗经》走出国门,走向世界。目前已经有十多种翻译版本。本文在许渊冲先生提出的... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论”视角下学徒期菲律宾英文诗的翻译研究——以路易斯的Awakening为例
收藏 引用
青年文学家 2020年 第24期 108-109页
作者: 杨复正 陈杨 桂林电子科技大学外国语学院
关于菲律宾英文诗歌翻译研究方面,极少数学者深入探究过,以至该领域经验总结不足。笔者从菲律宾20世纪十年代的英文诗歌着手,以路易斯早年创作的Awakening为例,在"三美"的指导下进行翻译,旨在摸索菲律宾学徒期英文诗歌特点并总结相... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论”视域下花朝节十二花神诗词英译研究
收藏 引用
作家天地 2023年 第3期 83-85页
作者: 赵泽宇 张若琳 长春师范大学
近年诗词热潮兴起,人们不断挖掘诗词的语言魅力和文化故事,同时国外学者和相关人士对诗词的研究兴趣也愈发浓郁。本文以许渊冲先生的“三美论”为基础,以花朝节十二花神相关诗词为范本,具体研究许渊冲先生是如何将“三美论”应用到... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论”视角下的英汉习语意象与修辞翻译
收藏 引用
淮阴工学院学报 2011年 第4期20卷 52-55页
作者: 张瑞 辜同清 西华师范大学外国语学院 四川南充637009
许渊冲先生于1979年提出了诗歌翻译的"三美"原则,即"意"、"音"、"形"。鉴于英汉习语本身同样体现着"三美",因此,在英汉习语翻译过程中,完全可以借鉴"三美"理来处理英汉习语翻译中的意象与修辞。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论”观照下《雨巷》的新译
收藏 引用
青年文学家 2013年 第2期 182-183页
作者: 唐书哲 徐文东 中国矿业大学外文学院
音律是《雨巷》较为突出的特色之一,然现有的《雨巷》英译本未能很好地传达原诗的韵律。本文以许渊冲的"三美"为标准,新译了戴望舒的《雨巷》,重点把握译文的"音",并对翻译过程略作评析。
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论”下许渊冲译《登金陵凤凰台》的得与失
收藏 引用
海外英语 2020年 第9期 144-145页
作者: 蒋晶 湖南信息职业技术学院经济管理学院 湖南长沙410200
唐代格律诗英译需要同时兼顾原诗的意境、音律和形式。许渊冲在诗歌翻译实践基础上提出诗歌翻译的"三美"原则,认为要努力做到意、音和形三美齐备,若无法齐备,则要优先实现意和音,尤其是意。从"三美"视角出发,就... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美论” 视角下《诗经·关雎》英译本对比分析
收藏 引用
文化创新比较研究 2022年 第30期6卷 47-50页
作者: 胡魏 四川工商学院外国语学院 四川眉山620000
《诗经》作为古代诗歌的开端,是中国最早的一部诗歌总集,是中国古代人民智慧的结晶。作为中国优秀传统文化代表作之一,理应走上世界舞台,让世界人民看到中国这部文化瑰宝,为此,不少译者把《诗经》翻译成英文。基于此,该文旨在以许渊冲... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论