咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 37 篇 期刊文献
  • 7 篇 学位论文

馆藏范围

  • 44 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 43 篇 文学
    • 36 篇 外国语言文学
    • 22 篇 中国语言文学
  • 7 篇 法学
    • 7 篇 社会学
  • 1 篇 教育学
    • 1 篇 教育学

主题

  • 44 篇 “三美”论
  • 9 篇 许渊冲
  • 7 篇 诗歌翻译
  • 3 篇 翻译
  • 3 篇 英译
  • 2 篇 诗词翻译
  • 2 篇 对比研究
  • 2 篇 陕北民歌
  • 2 篇 诗歌
  • 2 篇 唐诗英译
  • 2 篇 唐诗
  • 2 篇 翻译策略
  • 1 篇 《黄鹤楼送孟浩然之...
  • 1 篇 译文受者
  • 1 篇 隐逸文化
  • 1 篇 汉语诗歌翻译
  • 1 篇 自由体
  • 1 篇 三译本
  • 1 篇 风格标记
  • 1 篇 《宣州谢朓楼饯别校...

机构

  • 2 篇 南京林业大学
  • 2 篇 天津外国语大学
  • 2 篇 上海大学
  • 2 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 福建师范大学
  • 1 篇 苏州科技学院
  • 1 篇 广西艺术学院
  • 1 篇 暨南大学
  • 1 篇 四川轻化工大学
  • 1 篇 南京大学
  • 1 篇 华中师范大学
  • 1 篇 成都理工大学
  • 1 篇 西南石油大学
  • 1 篇 漳州师范学院
  • 1 篇 广东农工商职业技...
  • 1 篇 南华大学
  • 1 篇 桂林旅游高等专科...
  • 1 篇 永春师范学校
  • 1 篇 江西科技师范大学
  • 1 篇 福州大学

作者

  • 1 篇 谢汉昌
  • 1 篇 唐瑛
  • 1 篇 刘芳亮
  • 1 篇 唐忠江
  • 1 篇 彭金玲
  • 1 篇 吴凡
  • 1 篇 王毅
  • 1 篇 雷萍莉
  • 1 篇 徐萌
  • 1 篇 郝田野
  • 1 篇 李春芳
  • 1 篇 张发勇
  • 1 篇 张秋华
  • 1 篇 孙红梅
  • 1 篇 张艳艳
  • 1 篇 穆艳秋
  • 1 篇 翟蓓蕾
  • 1 篇 白晓东
  • 1 篇 单志昂
  • 1 篇 毛英

语言

  • 43 篇 中文
  • 1 篇 英文
检索条件"主题词=“三美”论"
44 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
“三美”论视角下彭斯两首诗中译本的对比研究
“三美”论视角下彭斯两首诗中译本的对比研究
收藏 引用
作者: 叶梅 南华大学
学位级别:硕士
随着我国对外文化的交流和传播,诗歌翻译在翻译领域占据着越来越重要的地位,英文诗歌也随着其优的译文而受到了越来越多中国读者的喜爱。对英语诗歌的翻译是否准确,是否忠实传达了原诗人的思想、感情和风格,都要求英诗汉译要有具... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论
“三美”论在许渊冲英译唐诗六首中的应用
收藏 引用
校园英语 2020年 第26期 246-247页
作者: 单志昂 河北工业大学
诗歌翻译是一项艰巨的任务。许渊冲先生通过对我国诸多的古诗词翻译后,提出了影响深远的"三美",正逐渐成为指导古典诗词翻译的标杆。本文以许渊冲先生英译唐诗六首为例,分形、音、意个部分举例证了"三美"在这六首英译唐... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美”论视角下托马斯·纳什《春》的赏析及其两个中译本的对比研究
收藏 引用
海外英语 2015年 第7期 170-172页
作者: 姚瑶 金铠 成都理工大学外国语学院 四川成都610059
随着中外文化的交流和传播,英文诗歌也伴其优的译文而受到了越来越多中国读者的喜爱。该文以许渊冲先生的"三美"作为理基础,选用托马斯·纳什的著名诗作《春》为语料,从音、意、形的角度赏析原诗以及对比研究两个中译本。... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美”论视域下陕西文化对外传播英译策略研究--以陕北民歌英译集《西北回响》为例
收藏 引用
英语广场(学术研究) 2022年 第13期 7-11页
作者: 刘媛 周雅 西安科技大学 安科技大学人文与外国语学院
作为国家级非物质文化遗产之一,陕北民歌在陕西省北部的黄土高原上广泛流传。陕北民歌是陕西民俗文化的瑰宝,具有鲜明的地域特色,但其浓郁的地方色彩和方言却也使得陕北民歌的翻译成为一道难题。我国著名翻译家许渊冲先生提出的“三美... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美”论:《红楼梦》诗词翻译的理想标准——以许渊冲《葬花吟》英译为例
收藏 引用
唐山师范学院学报 2008年 第4期30卷 12-15页
作者: 孔祥立 上海外国语大学研究生部 上海200083
《红楼梦》的英译本已有较多研究,但对其中诗词的翻译则探讨不足,究其原因,是无法确定一个好的翻译标准,通过对许渊冲先生的"三美"及其《葬花吟》英译的剖析与评,认为该理可以承担此要务。
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美”论视阈下赵彦春英译张先《千秋岁》评析
收藏 引用
广东农工商职业技术学院学报 2019年 第4期35卷 76-79页
作者: 胡勇忠 广东农工商职业技术学院基础部
在中华文化走向世界的过程中,翻译扮演着重要的角色。诗词的翻译是汉语外译的一个难点。该文以许渊冲“三美”论翻译原则为依据,评析赵彦春英译张先词《千秋岁》,以探求在宋词的英译中如何更好地再现原作的意、音及形
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美”论在信天游英译实践中的体现
收藏 引用
榆林学院学报 2022年 第3期32卷 26-30页
作者: 唐忠江 季潇濛 榆林学院外国语学院 陕西榆林719000 榆林学院学报编辑部 陕西榆林719000
陕北民歌中的信天游,不仅意境优,而且往往像诗一样压韵,因而吟唱和阅读都觉悦耳动听。许渊冲先生的“三美”论提倡在译诗时意最为重要,音其次,形最后;诗歌的英译本达到“三美”效果是翻译者不断追求的境界。本文通过对信天游歌... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美”论视角下《虞人》英译本对比研究
收藏 引用
文化学刊 2020年 第3期 200-202页
作者: 苏文晓 王健芳 贵州财经大学
《虞人》是中国词学史上经典之作,也是李煜的绝命之作。此词译本诸多,其中最著名的为徐忠杰和许渊冲所译。本文基于许渊冲先生提出的"三美",从音、形、意个层面对《虞人》的这两个英译本进行全面的对比研究,以此深入理解中国古... 详细信息
来源: 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“三美”论关照下的山西农业大学校训翻译探究
收藏 引用
中国民族博览 2017年 第6期 105-106页
作者: 王毅 丁如伟 山西农业大学文理学院外语系
本文以“三美”原则为理指导,探讨山西农业大学校训的英译表达。文章指出该校校训具有形式对仗、音步整齐、意义丰富的特点,在翻译之时,当以达意、谐音、齐形为终极追求,再现原文的
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
许渊冲“三美”论视角下的中国风流行歌曲译配研究
许渊冲“三美”论视角下的中国风流行歌曲译配研究
收藏 引用
作者: 吴凡 苏州大学
学位级别:硕士
2003年,周杰伦一曲《东风破》标志着“中国风”歌曲基本成型。随后,国内外迎来了一股中国风流行歌曲的热潮,至今仍未消褪。大多数学者关注中国风流行歌曲,着重分析其歌词,揭示其背后的社会现象和文化根源。很少有学者运用许渊冲的翻译理... 详细信息
来源: 同方学位论文库 同方学位论文库 评论