咨询与建议

限定检索结果

文献类型

  • 24 篇 期刊文献
  • 4 篇 学位论文

馆藏范围

  • 28 篇 电子文献
  • 0 种 纸本馆藏

日期分布

学科分类号

  • 28 篇 文学
    • 17 篇 外国语言文学
    • 16 篇 中国语言文学
  • 5 篇 法学
    • 5 篇 社会学

主题

  • 28 篇 莎剧翻译
  • 13 篇 朱生豪
  • 4 篇 译者主体性
  • 3 篇 傅光明
  • 3 篇 梁实秋
  • 3 篇 翻译思想
  • 2 篇 《哈姆雷特》
  • 2 篇 许渊冲
  • 2 篇 林纾
  • 1 篇 重译
  • 1 篇 副文本
  • 1 篇 莎剧翻译批评史
  • 1 篇 需要层次理论
  • 1 篇 新诗
  • 1 篇 汉译本序跋
  • 1 篇 话语标记
  • 1 篇 译者研究
  • 1 篇 互文性
  • 1 篇 citespace
  • 1 篇 “创译”话语

机构

  • 5 篇 首都经济贸易大学
  • 2 篇 浙江机电职业技术...
  • 2 篇 皖南医学院
  • 2 篇 安徽师范大学
  • 2 篇 广西师范大学
  • 2 篇 华北电力大学
  • 2 篇 北京外国语大学
  • 2 篇 西安外国语大学
  • 1 篇 邯郸学院
  • 1 篇 天津外国语大学
  • 1 篇 江西师范大学
  • 1 篇 宿迁学院
  • 1 篇 河南大学
  • 1 篇 苏州大学
  • 1 篇 上海外国语大学
  • 1 篇 北京航空航天大学
  • 1 篇 华东理工大学
  • 1 篇 南京农业大学
  • 1 篇 北京对外经贸大学
  • 1 篇 浙江理工大学

作者

  • 4 篇 朱安博
  • 3 篇 任秀英
  • 2 篇 王亚敏
  • 2 篇 李媛慧
  • 2 篇 杨艺
  • 1 篇 陶小雨
  • 1 篇 张之燕
  • 1 篇 傅楠
  • 1 篇 刘晓琪
  • 1 篇 陈心果
  • 1 篇 冯燕琴
  • 1 篇 屈扬铭
  • 1 篇 徐云云
  • 1 篇 郭生虎
  • 1 篇 冯庆华
  • 1 篇 孙媛
  • 1 篇 王治江
  • 1 篇 张秀娟
  • 1 篇 张德让
  • 1 篇 赵学德

语言

  • 28 篇 中文
检索条件"主题词=莎剧翻译"
28 条 记 录,以下是1-10 订阅
排序:
莎剧翻译的社会—语用视角——以第二人称代词称谓语you/thou及话语标记汉译为例
收藏 引用
外语教学 2016年 第6期37卷 82-86页
作者: 王瑞 西安外国语大学英文学院 陕西西安710128
从社会—语用视角关注汉译中对学研究成果的应用,具体包括第二人称代词称谓语you/thou和话语标记两个方面。选取Hamlet第三幕第四景中一段对话,讨论13种译文对you/thou和话语标记的汉译,聚焦不同时期译者对学研究成果的关... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪莎剧翻译的中国古典情怀
收藏 引用
暨南学报(哲学社会科学版) 2013年 第10期35卷 106-113,162-163页
作者: 赵学德 浙江理工大学外国语学院 浙江杭州310018
朱生豪莎剧翻译中的古诗是朱译本中文词最出彩、意境最悠远、表达最极致的部分,根植于中国古典文化,达到了出神入化的境界。其最突出的文本特征是互文性,由此内容重点、修辞手段、意象建构和情感效果一气呵成,浑然一体。古诗译文主要体... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪与梁实秋的莎剧翻译对比研究
收藏 引用
外语与外语教学 2012年 第6期 79-81,93页
作者: 李媛慧 任秀英 浙江机电职业技术学院人文学院 浙江杭州310053 首都经济贸易大学人事处 北京100070
朱生豪与梁实秋都是的主要译者,但他们的翻译思想不尽相同。本文采取译版本对比研究的方法,通过对朱生豪与梁实秋的文学观分析,指出了他们的翻译思想与文学观之间的密切关系,即"文如其人,译如其文"。本文认为,朱生豪追求"神韵",... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪莎剧翻译的文学审美取向
收藏 引用
外国语文 2013年 第1期29卷 122-125页
作者: 李媛慧 任秀英 浙江机电职业技术学院国际交流系 浙江杭州310053 首都经济贸易大学人事处 北京100070
莎剧翻译中,朱生豪以其深厚的中国古典诗词修养提炼出来的诗话的白话文体符合汉语读者对文学作品的审美欣赏习惯,也与的语言风格最吻合,是诗化的散文和散文化的诗。在翻译实践中,朱生豪"神韵说"的翻译思想体现了原作的诗情和神韵... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
“创译”:许渊冲莎剧翻译话语研究--基于《罗密欧与朱丽叶》翻译手稿的动静态考察
收藏 引用
外文研究 2023年 第4期11卷 76-83,105,106页
作者: 张汨 江西师范大学
士比亚戏在中国译介已有百余年历史,复译也一直不断进行。近年来,许渊冲从事莎剧翻译并提出“创译”翻译话语,但当前相关研究尚不多见。本文分析了“创译”话语的缘起和内涵,并以许渊冲《罗密欧与朱丽叶》翻译手稿为例,从静态... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
目的论视角下的林纾莎剧翻译
收藏 引用
河北联合大学学报(社会科学版) 2015年 第5期15卷 122-126页
作者: 何冀 王治江 华北理工大学外国语学院 河北唐山063009
林纾一生不仅翻译了大量的西方文学作品,在士比亚戏翻译方面也做出了重要贡献,是我国正式署名出版莎剧翻译作品的第一人,对中国早期戏的发展起到了推动作用。林译有其显著特点,从目的论的视角进行分析研究,有助于深入理解林... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪莎剧翻译的文体审美研究
收藏 引用
兰州工业学院学报 2017年 第6期24卷 117-121页
作者: 王亚敏 皖南医学院公共基础学院 安徽芜湖241002
士比亚戏并非纯诗体,而是以素体诗为核心,各种文体皆有的混合载体,因此,译者在翻译时,既要有规定性又要有灵活性,不应完全以诗体一概而论,应该重视包括散体在内的各种文体之美。朱生豪是中国莎剧翻译的先行者,其语言生动流... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
论梁实秋莎剧翻译的充分性
收藏 引用
宁波教育学院学报 2009年 第2期11卷 57-59页
作者: 朱涛 张德让 安徽师范大学外国语学院 安徽芜湖241003
梁实秋莎剧翻译,忠实委婉地反映了原文面貌,充分贴近原文。梁实秋在莎剧翻译中采用文白相间、散韵相糅的手段充分再现原作,选择充分性翻译策略是学习西方戏的需要,与译者尊重异域文化的心理倾向也不无关系。译者翻译策略的背后往... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
从“需要层次理论”看朱生豪莎剧翻译动因
收藏 引用
安徽工业大学学报(社会科学版) 2007年 第5期24卷 122-124页
作者: 傅楠 安徽师范大学外国语学院 安徽芜湖241000
美国心理学家马斯洛需要层次理论将人的需要分为五个层次:生理、安全、爱、尊重以及自我实现的需要。朱生豪翻译动力在于其在各个层次上的需要的交替作用,并最终表现为自我实现的需要。朱氏的翻译过程也就是他成为自我实现的人... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论
朱生豪莎剧翻译的文体美学传递研究
收藏 引用
内蒙古农业大学学报(社会科学版) 2017年 第5期19卷 136-140页
作者: 王亚敏 皖南医学院 安徽芜湖241002
并非纯诗体,而是以素体诗为核心,各种文体皆有的混合载体,因此,译者在翻译时,既要有规定性又要有灵活性,不应完全以诗体一概而论,应该重视包括散体在内的各种异量之美。朱生豪是中国莎剧翻译的先行者,其语言生动流畅,翻译... 详细信息
来源: 维普期刊数据库 维普期刊数据库 同方期刊数据库 同方期刊数据库 评论